一剪梅 . 雨夜抒怀
文/ 长 歌
雨夜思君望月娇,犹享逍遥,若柳飘摇。
金枫红叶渐残凋,绿野潇潇,思绪如潮。
如梦年华转眼抛,人上虹桥,心向凌霄。
成败得失似云消,还看今朝,满目妖娆。
2024.9.8.
*作 家 简 介*
彭海祥,笔名长歌,广东省四会市人。多年来一直以其奔放的豪情和浪漫的风格驰骋于文坛翰海,尤其酷爱诗词歌赋,已出版《逸闲随笔》、《奔腾豪情》、《玉韵丹心》、《翰海诗涛》、《兰亭逐梦》诗词集。诗词作品入编《当代艺坛百家》艺术珍藏册和《中国最美爱情诗选》、《新世纪新诗典》、《世界诗歌作家文集》、《中国当代作家精品文集》;《兰亭逐梦》诗词集其中的抗疫爱情诗一一《致勇敢逆行的新娘》荣获第11届中国作家新创作论坛金奖。现为中国艺术百科艺术总监,中国诗歌网推荐诗人,金榜头条新媒体平台签约作家诗人,荣获名篇金榜头条《创新有为诗人奖》,《最美作家》、《当代文摘》、《中外文艺》特邀专栏作家,中华诗词学会会员,中国诗歌学会会员,中国楹联学会会员,广东省作家协会会员,《中国文化人才库》的诗人、作家。
点评语:
《对〈一剪梅·雨夜抒怀〉的深度赏析与点评》
点评语作者/柴永红
彭海祥先生的这首《一剪梅·雨夜抒怀》,以其细腻的情感、优美的笔触和深邃的意境,为我们展现了一幅在雨夜中追思过往、展望今朝的心灵画卷。
词的上阕开篇“雨夜思君望月娇,犹享逍遥,若柳飘摇”,作者在雨夜中望月怀人,“思君”二字点明了情感的出发点,那娇美的月亮仿佛承载着思念之情。“犹享逍遥”与“若柳飘摇”形成鲜明对比,逍遥之态或许是曾经的美好回忆,而柳之飘摇则暗示了内心的不定与思绪的纷繁。接着“金枫红叶渐残凋,绿野潇潇,思绪如潮”,通过描绘金枫红叶的凋零和绿野在雨中的萧瑟,进一步烘托出一种凄凉的氛围,而“思绪如潮”则将内心的情感波澜推向高潮,让人感受到作者在这雨夜中思绪的汹涌澎湃。
上阕中,作者巧妙地运用自然景象来映衬内心的情感世界。月亮的娇美、枫叶的凋零、绿野的潇潇,这些景象不仅具有视觉上的冲击力,更在情感上与作者的思绪相互交融。同时,“思君”这一主题的引入,为整个词奠定了情感基调,使读者能够迅速进入作者的内心世界,感受到那份深深的思念与牵挂。
词的下阕“如梦年华转眼抛,人上虹桥,心向凌霄”,作者感慨年华如梦般匆匆流逝,然而尽管时光飞逝,人却依然怀有高远的志向和追求,“人上虹桥”可能象征着现实中的某种进取与跨越,而“心向凌霄”则更加强化了这种对崇高理想的向往。“成败得失似云消,还看今朝,满目妖娆”,体现了作者对过往成败得失的豁达态度,将其视为过眼云烟,而是着眼于当下的美好,以积极乐观的心态欣赏眼前的绚丽景色。
下阕在情感的表达上更加豁达和积极。从对年华的感慨到对未来的期许,作者展现了一种在经历风雨后依然保持乐观和坚定的人生态度。这种态度不仅令人钦佩,也为整首词注入了一股振奋人心的力量。同时,“还看今朝,满目妖娆”的结尾,给人以无限的希望和美好的憧憬,使整首词在积极向上的氛围中落下帷幕。
从艺术手法上看,这首词具有以下几个显著特点:
首先,意象的运用丰富而贴切。如“月”“金枫红叶”“绿野”等自然意象,不仅增强了词的画面感,也有效地烘托了情感氛围。月亮常常被用来寄托相思之情,枫叶的凋零寓意着时光的流逝,绿野的潇潇则增添了凄凉之感。这些意象的选择和组合,使得词的意境更加深远,情感更加浓郁。
其次,对仗工整,语言优美。“犹享逍遥,若柳飘摇”“人上虹桥,心向凌霄”等对仗句,不仅在形式上给人以美感,在内容上也增强了表达的力度和深度。逍遥与飘摇、虹桥与凌霄,两组词汇的对比和呼应,展现了作者高超的语言驾驭能力。
再者,情感的起伏变化自然流畅。整首词从思念的忧伤到对年华的感慨,再到最后的豁达乐观,情感的过渡毫无突兀之感,使读者能够随着作者的笔触,深入地体验到其内心世界的种种变化。
从主题表达上看,《一剪梅·雨夜抒怀》不仅仅是一首简单的抒情之作,它更是作者对人生的深刻思考和感悟。通过雨夜的情境,作者抒发了对过去的怀念、对时光的珍惜、对理想的追求以及对人生得失的坦然。这种主题的深度和广度,使得这首词具有了较高的思想价值和艺术魅力。
与其他同类词作相比,彭海祥先生的这首《一剪梅》有着独特的风格。它既不像一些婉约词那样过于缠绵悱恻,也不像一些豪放词那样过于激昂奔放,而是在婉约与豪放之间找到了一种平衡,既有细腻的情感抒发,又有豁达的人生态度展现。这种独特的风格使得这首词在众多同类作品中脱颖而出。
此外,从作者的创作背景和个人经历来看,这首词也反映了他丰富的人生阅历和深厚的文化底蕴。彭海祥先生作为一位在文坛翰海驰骋多年的作家,其作品中往往蕴含着对生活的热爱、对人性的洞察以及对艺术的不懈追求。这首《一剪梅·雨夜抒怀》无疑是他创作生涯中的一颗璀璨明珠,展现了他在诗词创作领域的卓越才华和独特魅力。
韵律方面,《一剪梅》这一词牌本身具有独特的格律要求,彭海祥先生在创作中严格遵循了这些要求,使得整首词读起来韵律和谐、节奏明快。平仄的交替运用、韵脚的合理安排,都为词的音乐性增色不少,增强了作品的艺术感染力。
总之,彭海祥先生的《一剪梅·雨夜抒怀》是一首情感真挚、意境优美、艺术精湛的佳作。它以其独特的魅力吸引着读者,让我们在欣赏的同时,也不禁为作者的才华所折服。这首词不仅给我们带来了美的享受,更让我们在人生的道路上得到了启示和鼓舞,激励我们珍惜时光、追求理想,以豁达的心态面对生活中的风风雨雨。
点评语 *作者简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!


