秦淮思咏二首
文/石城吴钩 南京
一 秦 淮 晓 梦
有朋自远方来,偕游桃叶渡,漫步长干里、乌衣巷,访香君故居,至栖霞山寻桃花扇亭、香君墓∙∙∙∙∙∙归来,发思古之幽情,夜不成寐。吟思久,粗成此诗——
一
三山半落
白鹭隐隐青天外
春风轻拂
绿了依依长干里(注1)
柳烟深处花影动
清晓斜斜燕双飞
袅袅红罗裙
翩翩蓝绫衣
拈花执手漫漫步
芊芊情,青青柳
幽幽思,长长堤
二
哦,桃花涧长干里
郎才女貌情悠悠
郎情妾意爱切切
情悠悠 ,爱切切
悠悠切切怅别离
晓起画眉人不见
惟见堂前燕喃呢
凭栏问
北投侯生何日还?(注2)
秦淮水,静静流
静静流,无声息
三
哦,春依旧柳依旧
至今感喟梦魂咽——
梦魂咽,长咨嗟
血溅诗扇斑点点
丹青点作桃花扇!
绝世香扇今安在
秦淮河,媚香楼(注3)
栖霞山,葆贞庵(注4)
桃花亭北小香冢(注3)(注5)
香魂一缕令人泣!
击节唱风流
梅之魂,竹之节
花之容,玉之质
侠骨冰心女丈夫
出泥不染亭亭植!
四
几多晓梦残
今宵月又缺
桨声灯影凝眸处
星河流转泪点点
凭栏听
有人歌,轻扣舷:
"伤心千里江南
怨曲重招
断魂在否?〞(注6)
——噫,击节唱
词中长恨,断魂在否
伤心忧心,千里江南!
五
哦,秦淮梦,秦淮月
至今思吟长息息
长息息 泪涟涟
涟涟之泪逐水泣——
桃花扇底风
媚香楼上月
豆蔻也词工
兰心兮蕙质
击节浩歌人间事
倩女情怀何烈烈!
问:秦准晓梦何时醒?
一抔秦淮水
一扇桃花血
悲欢离合转头空
弹铗浩歌兮,长叹息!
[注]
1.长干里,南京古著名地名,在今秦淮河南至雨花台北,历来为文人骚客歌咏,不仅因它是古越城所在,是繁华商区,还因它是佛教中心,南京最早的寺庙建初寺就位于此。长干里曾住过许多名人:越范盝,东吴张昭,晋陆机陆云兄弟等。唐李白、杜甫、杜牧亦曾游历长干里,并留下了脍炙人口的诗文。
2.大明风雨飘摇时,侯方域投身反清斗争。凤阳督抚马士英因与复社有仇,欲加罪侯方域,拟抓捕他。幸杨龙友及时报信,李香君挥泪送别侯方域。临別时,侯方域给李香君留下了一把扇子,作为订盟之物,并在扇面题了一首诗。
3.媚香楼,李香君故居,在今秦淮河畔。桃花扇亭,在今南京栖霞山。
4.明末,东林党人逃难到南京,组织复社,与魏忠贤余党、已被罢官的阮大铖斗争。时复社中坚侯方域邂逅秦淮歌妓李香君,陷入爱河。后侯方域与其“梳栊”(和妓女结婚非正式叫梳栊)。阮大铖拟拉拢侯方域,匿名托人赠送丰厚妆奁,被香君坚决退回。阮怀恨在心。弘光帝即位起用阮大铖,他趁机陷害侯方域,迫其投奔史可法,并强将李香君许配他人。香君不从,撞头自尽未遂,血溅诗扇。侯的朋友杨龙友利用血点在扇面画了一树桃花。南明灭亡后,李香君入南京栖霞山葆贞庵(一说白云庵)出家。
5.小香冢,栖霞山麓传说中的香君墓。据考证,这是假香君墓,是她的一个衣冠冢,她的真正归宿地在河南商丘睢阳区西南7公里处的原侯氏庄园李姬园村。
6.见宋吴文英词《莺啼序》。此词乃春晚感怀伤春、怀旧悼亡之作。
二 秦淮画舫
划过六朝的波影
舟子的棹
唧唧汨汨(注)
将粼粼的思绪
送上云天
月光里的唐风宋韵
还没婉丽地浪漫
几声檀板,三二鼓点
沾着艳迹金粉的歌吹
袅袅婷婷,已在
河房茶坊画船悠然洒落
只不知,当年杜牧
隔江听商女唱后庭花
近靠酒家夜泊的那只舟船
是今夜秦淮波光上
哪只画舫的祖先?
华灯映水,洒一路诗意
烟花脂粉里
河畔河上,满满的
往事故亊与轶事
如粉墙黛瓦屋檐下
大红的灯笼
一盏盏、一个个
咿咿呀呀,桂棹凌波
舟过画桥,斜泊烟柳岸
看胭脂烛泪中,秦淮
旧时王谢堂前燕
家国破碎《桃花扇》
欸欸乃乃,兰桨荡舟
看秦淮旧事古事
如一支支散曲小令
悠悠杳杳,萦回在
桨声灯影画舫边
咦呀呀,秦淮舟泛夜
发幽思兮逐水月
人亊如镜花
史事水中月
镜中花,催心肝
水中月,长相忆
物是人非也今安在
抚膺思之——长戚戚 !
【注】
1.秦淮,河名。秦淮河是南京古老文明的摇篮,南京的母亲河,乃"六朝烟月之区,金粉荟萃之所",更兼十代繁华之地,被称为中国第一历史文化名河。夫子庙秦淮风光带,以夫子庙为核心、十里秦淮为轴线、明城墙为纽带,串联起众多全国重点及省市级文物保护单位,是南京历史文化荟萃之地,也是中国著名的国家5A级旅游景区。河畔夫子庙,中国四大文庙之一,为中国古代江南文化枢纽之地、金陵历史人文荟萃之地,是明清时南京的文教中心,也是居东南各省之冠的文教建筑群,是中国最大的传统古街市,南京历史名胜之一。
2. 汩汨:象声词。读音为gǔ gǔ,意思是水流的样子。
点评语:
《秦淮情思,诗意长歌——评<秦淮思咏二首>》
点评语作者/柴永红
石城吴钩先生的《秦淮思咏二首》以其深邃的历史洞察、浓郁的文化情怀和精湛的艺术表达,为我们展现了一幅秦淮风月的绚丽画卷,奏响了一曲思古幽情的动人乐章。
一、历史的厚重与文化的传承
《秦淮晓梦》开篇即以“三山半落,白鹭隐隐青天外,春风轻拂,绿了依依长干里”的诗句,将读者带入了一个悠远而神秘的历史时空。长干里,这一南京古地名,承载着无数的历史记忆和文化积淀。诗人通过描绘长干里的柳烟、花影、燕双飞,以及红罗裙和蓝绫衣的恋人漫步,营造出了一种既温馨又充满诗意的氛围。然而,这种美好的爱情却在历史的洪流中遭遇了分离和磨难,“情悠悠,爱切切,悠悠切切怅别离”,让人不禁为古人的命运而感慨。
诗歌中,李香君与侯方域的爱情故事成为了历史与爱情交织的核心。在那个风雨飘摇的大明时代,政治的黑暗和社会的动荡,使得这对恋人的命运充满了坎坷。侯方域投身反清斗争,被迫与李香君分离;李香君坚决拒绝阮大铖的拉拢,以血溅诗扇捍卫了自己的爱情和尊严。诗人以细腻的笔触描绘了这一悲剧性的爱情,“血溅诗扇斑点点,丹青点作桃花扇”,使我们感受到了爱情的坚贞和无奈。
同时,诗人也没有仅仅停留在爱情的层面,而是将其置于更广阔的历史背景之中。南明的灭亡、社会的变迁,都在诗中有所体现。“伤心千里江南,怨曲重招,断魂在否?”这句借用吴文英词的诗句,深刻地表达了对历史兴衰的感慨和对民族命运的忧虑。整首诗不仅是对一段爱情故事的追忆,更是对历史的反思和对文化传承的呼唤。
《秦淮画舫》则以画舫为线索,串联起了六朝以来的历史风云。“划过六朝的波影,舟子的棹,唧唧汨汨,将粼粼的思绪,送上云天”,诗人以生动的语言描绘了秦淮画舫在历史长河中的穿梭,仿佛承载着岁月的记忆。月光里的唐风宋韵、沾着艳迹金粉的歌吹,让我们仿佛看到了昔日秦淮的繁华盛景。而杜牧隔江听商女唱《后庭花》的典故,更是增添了诗歌的历史厚重感,引发了我们对朝代兴衰的思考。
诗中,我们看到了历史的延续和变迁。旧时王谢堂前燕,如今已不知飞向何处;家国破碎的《桃花扇》,成为了历史的见证。诗人通过对这些历史元素的巧妙运用,让我们感受到了秦淮河流淌着的不仅是水,更是历史的沧桑和文化的传承。
二、艺术的魅力与表现手法
艺术表现上,这两首诗都展现了诗人高超的技巧和独特的风格。
首先,诗人善于运用意象来营造氛围和表达情感。在《秦淮晓梦》中,“桃花”“燕子”“绿柳”“长堤”等意象,不仅描绘了美丽的自然景色,更象征着美好的爱情和生命的蓬勃。而“血溅的桃花扇”则成为了爱情悲剧和历史悲剧的象征,给人以强烈的视觉冲击和心灵震撼。在《秦淮画舫》中,“画舫”“月光”“檀板”“鼓点”“灯笼”等意象,生动地展现了秦淮河边的繁华夜景,让人仿佛身临其境。
其次,诗人巧妙地运用了对比的手法。在《秦淮晓梦》中,“春依旧柳依旧”与“晓起画眉人不见”形成了鲜明的对比,突出了爱情的失落和时光的无情。在《秦淮画舫》中,“旧时王谢堂前燕”的繁华与“家国破碎《桃花扇》”的悲剧形成对比,深刻地反映了历史的兴衰无常。这种对比手法的运用,增强了诗歌的艺术感染力,使读者更能感受到诗人所要表达的情感和思想。
再者,诗人的语言优美而富有韵味。无论是“袅袅红罗裙,翩翩蓝绫衣,拈花执手漫漫步”这样的细腻描写,还是“镜中花,催心肝,水中月,长相忆”这样的深情倾诉,都展现了诗人深厚的语言功底。诗歌的韵律和谐,节奏明快,读起来朗朗上口,给人以美的享受。
此外,诗人在诗歌中还巧妙地融入了注释,不仅为读者理解诗歌提供了便利,更丰富了诗歌的内涵。注释中对长干里、李香君、侯方域等历史人物和事件的详细介绍,使读者能够更好地理解诗歌所蕴含的历史文化背景,增强了诗歌的可读性和学术价值。
三、情感的深沉与主题的升华
这两首诗所表达的情感深沉而复杂,既有对历史的缅怀和感慨,也有对爱情的赞美和惋惜,更有对人生的思考和对未来的期许。
《秦淮晓梦》中,诗人对李香君和侯方域的爱情充满了同情和敬意,“侠骨冰心女丈夫,出泥不染亭亭植!”这句诗高度赞扬了李香君的坚贞不屈和高尚品质。同时,诗人也对历史的兴衰发出了长叹,“悲欢离合转头空,弹铗浩歌兮,长叹息!”表达了对人生无常和命运多舛的无奈和感慨。然而,在这深沉的叹息之中,我们也能感受到诗人对美好事物的向往和对真善美的追求。
《秦淮画舫》则更多地体现了诗人对历史和现实的思考。“人亊如镜花,史事水中月,镜中花,催心肝,水中月,长相忆”,诗人通过对镜花水月般的人事和史事的描绘,表达了对人生虚幻和历史无常的深刻认识。但诗人并没有陷入消极和悲观,而是在最后发出了“抚膺思之——长戚戚!”的感慨,这种感慨既是对历史的敬畏,也是对未来的期许,希望人们能够从历史中汲取教训,珍惜当下,创造美好的未来。
总体而言,石城吴钩先生的《秦淮思咏二首》是一组具有深刻思想内涵和高度艺术价值的诗作。它们以秦淮为背景,以历史和爱情为主题,展现了诗人对人生、对社会、对历史的深刻思考和感悟。这两首诗不仅让我们领略了秦淮的美丽风光和悠久历史,更让我们感受到了诗人那颗热爱生活、关注历史、追求真善美的心灵。它们是当代诗歌创作中的佳作,值得我们反复品味和欣赏。
点评语*作者简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!