七律.祭祖
文/唐增虎(山东)
中元拜祖雁哀鸣,严父音容梦景情。
扫墓上香烧纸祭,跪宗三叩孝心诚。
润滋后辈淋坟雨,花谢田黄零落英。
贡品成灰风拂舞,祈求灵显佑孩赢。
作者简介
唐增虎,1958年生,汉族,大学本科,山东泰安人,国网山东电力淄博供电公司退休,工程师,技师,用电专家,电工培训中心校长。自小爱好散文诗歌,多年来在报刊发表近三百篇。系淄博散文学会监事长,淄博哲学学会理事,山东收藏家学会会员,河北省文学艺术研究会会员。河北省诗协会员。青年文学家杂志社理事;半月刊特约作家;官方艺术国礼鉴定顾问;世界诗歌联盟创作集团副总裁。被誉为:新时代人民艺术家,中国当代艺术名家。荣获:《新绪杯》金奖,签约诗人和特约作家;
青年文学杂志社优秀作家;《汗滴化雨伴笔耕》特约撰稿人等。笔名:虎乐为善(博客微博名)。
点评语:
《评〈七律·祭祖〉》
点评语作者/柴永红
唐增虎先生的《七律·祭祖》以中元节祭祖为主题,通过细腻的笔触和深沉的情感,描绘了一幅充满哀思与敬意的祭祖画面,展现了对先人的缅怀和对家族传承的重视,具有深厚的文化内涵和强烈的情感张力。
诗歌开篇“中元拜祖雁哀鸣,严父音容梦景情”,即以中元节为背景,“雁哀鸣”营造出一种凄凉哀伤的氛围,仿佛连大雁也感受到了祭祀者的悲痛之情。而“严父音容梦景情”则将作者对父亲的思念引入梦境般的情境,暗示着父亲的形象在作者心中常常浮现,却又难以触摸,奠定了全诗怀念与伤感的基调。
“扫墓上香烧纸祭,跪宗三叩孝心诚”,具体描绘了祭祖的场景和动作。扫墓、上香、烧纸这些传统的祭祀仪式,庄重而肃穆,而“跪宗三叩”则更突出了祭祀者的虔诚与敬畏,“孝心诚”直白地表达了这份孝心的真挚和深沉,让读者能够直观地感受到作者对祖先的尊崇和敬爱。
“润滋后辈淋坟雨,花谢田黄零落英”,这两句通过自然景象的描写,烘托出一种凄美的氛围。坟前的雨水滋润着后辈,寓意着祖先的庇佑和恩泽;而花谢田黄、零落英华,又象征着生命的无常和流逝,增添了几分对人生短暂和岁月无情的感慨,也进一步深化了祭祖这一行为所蕴含的对生命和传承的思考。
“贡品成灰风拂舞,祈求灵显佑孩赢”,结尾处描写贡品燃烧成灰在风中飞舞的情景,画面感极强。而“祈求灵显佑孩赢”则直白地表达了祭祀者对祖先英灵显圣、保佑子孙顺遂平安的殷切期望,将祭祖的目的和心愿表露无遗,也让整首诗在情感上达到了一个高潮,使读者深切感受到作者对家族兴旺、子孙幸福的美好祈愿。
从诗歌的结构来看,整首诗层次清晰,起承转合自然流畅。首联以景入情,引出祭祖的主题和对先人的思念;颔联详细描述祭祖的具体行为,展现出祭祀的庄重;颈联借景抒情,深化了对生命和传承的感慨;尾联则回归到对祖先庇佑的祈求,呼应了开头的哀思,形成了一个完整而闭合的情感循环,使全诗在结构上严谨有序,逻辑连贯。
韵律方面,这首七律遵循了严格的格律要求,平仄协调,押韵工整。韵脚“鸣”“情”“诚”“英”“赢”读起来音韵和谐,富有节奏感,增强了诗歌的音乐美和吟诵的韵味,使读者在诵读过程中能够更深刻地感受到诗歌所传达的情感力量。
从语言运用上看,作者用词精准且富有表现力。如“哀鸣”“梦景”“润滋”“零落”等词汇,生动地营造出了悲伤、虚幻、滋润和凋零的氛围,有效地烘托了主题。同时,诗句语言质朴自然,不事雕琢,却能直抵人心,让读者能够轻易地理解和感受到作者内心深处的情感波动,体现了作者深厚的语言功底和对情感的精准把握。
从文化内涵的角度来看,这首诗充分体现了中华民族传统的孝道文化和家族观念。祭祖作为一种古老的传统习俗,承载着后人对祖先的敬仰、感恩和怀念之情,也是家族凝聚力和传承的重要体现。作者通过这首诗,不仅表达了个人对先人的缅怀,更传递了对传统孝道和家族价值的坚守与传承,具有重要的文化意义和价值。
从作者的个人经历和创作背景来看,唐增虎先生有着丰富的人生阅历和广泛的文化兴趣。他在电力领域取得了显著成就的同时,还对文学尤其是散文诗歌保持着深厚的热爱,并在多年的创作中积累了丰富的经验。这种多元的背景和广泛的兴趣,为他的诗歌创作提供了丰富的素材和独特的视角。在这首《七律·祭祖》中,我们可以感受到他将个人的情感体验与传统文化的内涵相结合,创作出了具有深刻思想和真挚情感的作品。
此外,这首诗还具有一定的现实意义。在现代社会快速发展的背景下,人们的生活节奏日益加快,传统的家族观念和孝道文化在一定程度上受到了冲击。这首诗提醒我们,无论时代如何变迁,都不应忘记祖先的功绩和教诲,应珍惜家族的温暖和亲情的珍贵,传承和弘扬中华民族的优秀传统文化和美德。
总体而言,唐增虎先生的《七律·祭祖》是一首情感真挚、文化内涵丰富、具有一定艺术价值的诗作。它以中元节祭祖为切入点,抒发了对先人的深切怀念和对家族传承的美好期许,让读者在感受到传统文化魅力的同时,也引发了对生命、亲情和家族的深刻思考。相信这首诗将在文学的领域中继续散发着独特的光芒,为读者带来更多的感动和启示。
点评语*作者简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,瀚枝金榜集团董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!