七律.双会采风随笔
李改萍
双会驱车到库乡,道旁杨柳已成行。
田畴禾稼翻波浪,绿野山川游牧羊。
油菜花开金翠叶。葵盘含笑向朝阳。
高台云畔露营地,文协追风满锦囊。

英文版:
Seven Laws. Essay on Collecting Wind at the Double Meeting Li Gaiping will drive to Kuxiang, and the willows beside the road have already taken place. The fields and crops turn the waves, and the wild mountains and rivers nomadic sheep. Rape flowers have golden leaves. Kwai Pan smiles at the morning sun. The campsite on the cloud side of Gaotai is full of tricks for the Literary Association.
七律.七夕
李改萍
七夕轮回鹊渡仙,牛郎织女手相牵。
含情脉脉难分舍,洒泪纷纷苦别弦。
有爱红尘常可记,无声岁月共依然。
佳期如许感天地,一世因缘年复年。

英文版
Seven laws. On Tanabata, Li Gaiping reincarnated in Tanabata, and the cowherd and weaver girl held hands. It's hard to part with each other, and tears are hard to say goodbye. Love is always remembered in the world of mortals, but silent years remain. Ritual is such a feeling of heaven and earth, and it will last for years.