双语诗/永恒的爱
——祝北美翰苑五周年诗歌晚会大联欢
作者/爱百合
英译/银杏(北美)
双语朗诵/薇薇(中国香港)
星星划过冰封
擦肩出火花并燃烧着痛
也许幸福来得太突然
誓言还在梦中生长
不败的花才刚刚开始发萌
红尘心空
注定有一场惊世回眸
前生未了的缘
深刻成记忆
茫茫人海只钟情于彼此的灵相通
捡起蒹葭芳汀一首诗
用窈窕相许
追寻婀娜千年不沉的梦
让跌宕的美丽
镌绣在每一段锦瑟词藻中
时空可以跨越蓝桥水涨
相依驱使一生感动
永恒的力量早已融进爱的血液
生命化作彼此呼吸里
同频共振的风
Eternal Love
——Congratulation to the 5th Anniversary Poetry Gala of North American Hanyuan
Author/Aibaihe
English Translation/Yin Xing (North America)
Bilingual Recited/Mary (HK China)
Stars streak across the ice The shoulder sparks and burns with pain
Maybe happiness comes too suddenly
The oath is still growing in the dream
The undefeated flower has just begun to sprout
The heart is empty in the world of mortals
Destined to have a shocking look back at the world
The unfinished fate of the previous life is deep in the memory
In the vast sea of people only love each other’s spiritual connection
Pick up a poem by the reed on the beautiful islet
Promise with grace and beauty
Pursue the graceful dream that lasts for thousands of years
Let the unconstrained beauty
Embroidered in every paragraph of beautiful words
Time and space can cross the blue bridge and the rising water
Dependence drives a lifetime of emotion
Eternal power has long been integrated into the blood of love
Life turns into wind in each other's breath
That resonating with the same frequency
