


海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
图片选自百度


英译双语--古诗经典之十九
英译/银杏(北美)
绝句二首
作者/杜甫(唐)
英译/银杏(北美)
其一
迟日江山丽,
春风花草香。
泥融飞燕子,
沙暖睡鸳鸯。
其二
江碧鸟逾白,
山青花欲燃。
今春看又过,
何日是归年。
Two Quatrains
Author/Du Fu (Tang Dynasty)
English Translation/Yin Xing ( North America)
# 1
Late in the day, the mountains and rivers are beautiful,
The spring breeze brings smells of flowers and plants.
The mud melts and the swallows fly,
The mandarin ducks sleep in the warm sand.
# 2
The river is jade green and the bird is whiter ,
The mountains are green and the flowers are about to burn.
This spring has passed again ,
What day is the time to return ?




举报