【作者简介】李子良,男,吉林省教育学院教授,东北师范大学硕士研究生导师。吉林省教育学会常务理事,中国科普作家协会会员,吉林省科普作家协会常务理事,吉林省作家协会会员,长春市作家协会理事,长春市朝阳区作家协会副主席。诗歌文本和诗论见《诗刊》《星星》《诗歌月刊》《诗潮》《中国诗人》《诗探索》《电影文学》《青年文学》《山东文学》《飞天》《芒种》,香港《文艺报》,美国《常青藤》《诗天空》等。曾获得李煜文学奖、紫荆花诗歌奖等多种诗歌奖项。诗歌文本入选《世界诗歌年鉴》《中国文艺家辞典》《中国年度诗歌》等数十种选本。著有诗集《黑眼睛的阳光》《李子良短诗选》(中英对照)
1.心境(外一首)
作者/李子良
英译/银杏(北美)
双语朗诵/薇薇(中国香港)
我喜欢这样的晨曦
从云层缓慢落下来
挂在林中一只小鹿的角上
恰巧有一个散步的女孩
她认领这来到尘世的
欢喜和善意
仿佛只要伸手,就能将它捕捉
1.State of Mind (With Another Poem)
Author/Li Ziliang
English Translation/Yin Xing (North America)
Bilingual Recited/Mary (HK, China)
I like this morning light Slowly falling from the clouds
Hanging on the horns of a deer in the forest
There happened to be a girl walking
She claimed the joy and goodwill that came to earth
It's as if you can catch it if you just stretch out your hand
2.幽静
梨花落的时候,轻拍着
我的肩膀
像轻拍骨子里的小巷
小巷里流淌的春水
这轻拍声,也拍进了
树下我的影子
那隐含着的,幽静
哦,幽静就是这样
轻拍出来的
2.Tranquility
When the pear blossoms fall, patting gently
My shoulders
Like a tap on the alley in the bones
Spring water flowing in the alley
This light tapping sound also came in
My shadow under the tree
The hidden quietness
Oh, that's how tranquility it is Patted out