月光白
诗:索妮娅
英译:张立国
我们伸着手
差一点点就够到月亮
它明晃晃地悬挂
又明晃晃地坠落
在滑坠指尖的刹那
天亮了
月亮跌落谷底
碎开来
流淌了一地月光
我们把梦送回人海
在回望时
抚摸涂抹在阴影处的
一抹玫瑰红
将它贴进
夜晚梦境里的窗花
那闪亮得
能写进童话故事里的颜色
是一片皎洁的,月光白
Moonlight
Poem:Sonya
English translation: Zhang, Liguo
We stretch out our arms
We almost touch the moon
It's obviously hanging in the sky
Suddenly it drops steeply
The moment it slips from my fingertips
It is the time of daybreak
The moon falls to the bottom of the valley
It shatters into pieces
The moonlight scatters across the ground
We send our dreams back to the people in the crowd
When we look back
We caress the shadows in the dark corner
It's a touch of red like a rose
We apply it to
Silhouette images in our nightly dreams
It is so wonderful
This nice color can be written in fairy tales
It's so bright and clear, it's the white moonlight
原创不易,欢迎转发分享留言点赞赞赏!!!