

火凤凰的歌声炙热而婉转 而且不曾被时间所禁锢 它的歌声传达着对爱的渴望 如同沉默的诺言一般,深深地触动...
火凤凰燃烧隐藏的悲伤 它的爱情是空气中燃烧的火焰 它飞过岁月的长河 不停地追寻着真爱的灵魂...

作者简介:

爱百合,又名冰河,毕业于中山大学,任职于外企公司,平台【百合花开的声音】创始人兼三语主播。澳华诗歌联合会会员,文字散见于各网络平台及纸刊《民主》杂志等。曾获得仓央嘉措史诗诵读大赛“好声音” 奖 ,2022年度最美情诗桂冠女诗人奖以及丝绸文明之光澳华百字诗十佳视频原创诗人奖。CCTV全球爱华诗歌2023年度枫叶春晚加拿大专场参演嘉宾。
🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚
作品原玉:
火凤凰
文| 爱百合
红尘中自律
如莲花般清远而幽香
虔诚未扰十方三世 终难料
你用平庸的字符
把我鄙夷的眼神
生生折服成你笔下华丽词章

温润笑脸逆风悠扬
炯烁的目光如沸腾的心
盖过千年佛灯不灭的昏亮
冰心融化那一刻
干枯柔情已掩面盈眶


展开蛰伏千年不凋的翅膀
忘掉姐姐因爱而燃烧成灰时
留下的终言绝唱
风一般飞进你爱河无垠的浩荡
我是你心中浴火重生的凤凰


如玉清修浇不灭少女心事
桎梏枷锁砸碎了遗恨的伤
真爱自由飞翔
不求永远
哪怕瞬间的幸福
也能突破天地玄黄 浩宇流殇


在你奔腾不息的生命里
我是你诗一般浴火重生的凤凰...


Fire Phoenix
By Aibaihe
Tr. Liyin
The Song of the Fire Phoenix is passionate yet graceful, untouched by the constraints of time. Its melody conveys a longing for love, akin to a silent promise that deeply resonates...
The Fire Phoenix burns with its hidden sorrow. Its love is a flame that ignites in the air, flying through the river of ages, ceaselessly pursuing the soul of true love...
Self-discipline in the mortal world
As clear and fragrant as a lotus flower
Piety has not disturbed the ten directions and three realms
Unexpecting that mediocre codes you use
Transforming my disdainful gaze
Into splendid verses under your pen's command
When my iced-heart melts
Dry tenderness covers my face and tears well in my eyes
My warm smile melodious against the wind
My heart boiling with fervor and my glistening eyes
Outshining the dim glow of eternal Buddhist lamps
Forgetting the testament left by my fueled love
The ultimate swan song written while I was being burned to ashes
I spread unfading wings dormant for thousands-years
Flying like the wind into the boundless expanse of your love river
I am the phoenix reborn in the fire within your heart
My girl's heart like a jade practicing never cools down
Shackles and chains shatter the wounds of lingering resentment
True love soaring in freedom can surpass the universe
Not seeking eternity
Even fleeting happiness
It is the elegy of flowing time
In one unwavering life's journey
I am the phoenix, reborn in the fire, akin to your poetry...

🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚
英译简介:

篱隐,实名江渡平,出生于中国武汉,成长于南京,现居加拿大小镇圣堂山村。喜欢阅读和歌诵,以及与朋友交谈。
🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚
Fire Phoenix
By Aibaihe
Tr. Mowanke
In the mortal world, self-discipline,
Pure and distant like a lotus,
Devotion undisturbed through countless eons, hard to predict. With ordinary characters under your pen,
you transformed my disdainful gaze Into splendid verses.
Your warm, smiling face dances against the wind,
The intense gaze, like a boiling heart,
Outshines the dim light of the thousand-year-old Buddha's lamp.
At the moment when the ice in my heart melts,
My dry tenderness conceals teary eyes.
Unfurling wings that have been dormant for a thousand years,
Forgetting the ashes my sister became for love,
Leaving behind the final words and the ultimate songs.
Like the wind, I fly into the boundless river of your love,
I am in your heart the reborn phoenix.
Like clear jade, quenching the immortal girl's yearning,
Breaking the shackles and chains of lingering regrets.
True love soars freely, Not seeking eternity, Even if it's just a moment of happiness, an immense elegy can break through the time and the universe.
In your forever-flowing life, reborn in your poetry-like baptism, I am the phoenix.

🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚
英译简介:

笔名 墨湾客,美国,理学博士,终身教授。诗词和译作发表在多个电子版刊和纸刊如《人民日报海外版》,《流派》,《山风》,《世界诗歌作家选集》,《诗刊》和《梦雅诗苑》,《金陵诗苑》《探索诗歌》,《风吟诗歌》,《百合花开的声音》,及顶端《美中诗》墨湾客诗词等。
🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚
文字制作:爱百合(广州)
音频审核:Grace韦(德国)
文字审核:墨湾客(美国)
(图片来源于网络,版权归属于原创所有)
🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚
【百合花开的声音】编委:
爱百合:平台创始人兼三语主播
Grace韦:德汉双语翻译兼音频总监
墨湾客:英汉双语翻译主编
中权:英汉双语翻译主编
篱隐:英汉双语翻译主编
译审:朱坤领
🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚
中文主播:读懂/老狼
双语主播:高尚
三语主播:Grace韦/爱百合
