


海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度

英译双语//古诗经典之五//
英译/银杏(海外)
四时田园杂兴(一)
作者/范成大(宋)
英译/银杏(海外)
昼出耕田夜绩麻,
村庄儿女各当家。
童孙未解供耕织,
也傍桑阴学种瓜。
Four Seasons Pastoral Miscellaneous (#1)
Author/ Fan Cheng Da (Song Dynasty)
Translated By/ Yin Xing
Working in the field during the day, kneading twine at night,
The sons and daughters of the village are responsible for their families.
Little children don't know how to work,
But also try to learn how to grow melons under the shade of mulberry trees.
四时田园杂兴(二)
作者/范成大(宋)
英译/银杏(海外)
梅子金黄杏子肥,
麦花雪白菜花稀。
日长篱落无人过,
惟有蜻蜓蛱蝶飞。
Four Seasons Pastoral Miscellaneous (#2)
Author/Fan Cheng Da (Song Dynasty)
Translated By/Yin Xing
Plums are becoming golden yellow and apricots are getting plump,
Wheat flowers are like snow white and rapeseed flowers are sparse.
The day is long and no one passes by the lonely fence,
Only dragon flies and butterflies are flying freely.
作者简介
笔名银杏,深信汉字的无穷魅力和神韵,爱好文学,尤喜散文和古典诗词。获“新时代前端诗人”奖,“最佳优秀诗人”奖,“金笔诗人奖” 和“最佳创作奖”。作品入书《中国诗歌 百家诗选》,《2022中华诗选》,《中华诗词汇选》和《惠风和畅》。北美翰苑英语翻译副部长。




