“所有希望都已破灭”
——阿纳斯塔西娅·阿法纳西耶娃诗选
远洋 译

阿纳斯塔西娅·阿法纳西耶娃,诗人,翻译家,1982年生于哈尔科夫,是一名医学心理学家,LitKarta的编辑,著有《贫穷的白人》(2005)和《声音说》(2007)等六部诗集。她获得了很多奖项,其中包括处女作奖(2003年),俄语诗歌奖(2006年)。她的诗被翻译成英语、德语、意大利语、乌克兰语和白俄罗斯语。《西马隆评论》和《圣彼得堡评论》等刊物都有她诗歌的英文译本。她是伊利亚·卡明斯基的《风之乐》(2012)一书的译者。

那是我的家……
远洋 译
1
那是我的家。
那里有一座桥。
现在没有了。
那是我的家。
那是我的院子。
它还在这里。
有一座桥的地方,
有一条河。
没有更多的桥。
那里曾经有一个隘口,
那是一条路线。
我们住在那里,
在危险中。
在魔鬼的肚子里,
就是那里。
2
我回来了
花了很大功夫
才把大家都救出来
我有一个大家庭
我的父母老了
然后是我的
哥哥我的妹妹我的
怀孕的女儿
我把他们都弄出来了
离开那该死的房子
想象一下
曾有一条河
曾有一座
现已被摧毁的桥
在河那边,这些人
在河这边,那些人
不管他们是谁
在他们之间,我们的房子
我走了那么多路
往返
为每一个人
我差点没把他们弄出来
一个大家庭
这些人在一边,那些人在另一边
这座房子矗立着,像影子
即使铅弹穿透墙壁
房子扭曲横梁
以便它能避开子弹的冰雹
它左右扭动
我付出了什么,一个女人
把他们都救出来
你无法想象
一个接一个
从野兽肚子里挖出来
每次回来,
深入这一切,
不知道
是否会有办法
但我把他们都弄出来了
现在我的女儿
是的,怀孕的那个
她说她想回来
她明天就回来了
她在那里有朋友
一个她爱的男人
看,他呆在后面
带着爱,嗯
你知道爱是怎样
伴随着那些年轻人
你知道他们的感受
一切为爱

之后还会有诗歌吗?
远洋 译
在亚辛努瓦塔、戈尔洛夫卡、萨维尔-莫吉拉、新阿佐夫斯克
之后,
在克拉斯尼-卢赫、顿涅茨克、卢甘斯克
之后
在把僵卧的遗体从垂死者中分拣出来
之后
饥肠辘辘的人漫步
很久之后
诗歌变成“自闭症患者的喃喃呓语”
嘴唇在黑暗中蠕动
我问
半梦半醒
是诗的可能性吗
此时此刻,历史在激荡
它的脚步曾一度
回响在每一颗心?
不可能再说别的了,
谈话变得不可能。
当我写这些
离我很近的事情,
所有希望都已破灭。
载《光年》第5期
布查大屠杀惨案













卫星图与地面照片对照
2022.4.8-4.22译

《远洋诗选》【价格 目录 书评 正版】_中图网(原中国图书网) (bookschina.com)

《重建伊甸园:莎朗·奥兹诗选(新)》((美)莎朗·奥兹)【简介_书评_在线阅读】 - 当当图书 (dangdang.com)

《未选择的路:弗罗斯特诗选》(罗伯特·弗罗斯特)【简介_书评_在线阅读】 - 当当图书 (dangdang.com)

亚当的苹果园-当当网 (dangdang.com)

《夜舞西尔维娅:普拉斯诗选》【价格 目录 书评 正版】_中图网(原中国图书网) (bookschina.com)

《水泽女神之歌-福克纳早期散文.诗歌与插图》【价格 目录 书评 正版】_中图网(原中国图书网) (bookschina.com)

《火星生活》【价格 目录 书评 正版】_中图网(原中国图书网) (bookschina.com)

《明亮的伏击》【价格 目录 书评 正版】_中图网(原中国图书网) (bookschina.com)
