

双语作者简介:
康莉莉,现居北京,工程师,游历过童话王国,在美人鱼的雕像前驻足,在卢森堡前面流连忘返,在南非牵过大象,非洲广袤原野里看过狮子的雄姿,摸过幼狮的头,去过CASIO、ZULU。喜欢读书、翻译、直抒胸臆、交友、微笑、奥森慢跑、晒太阳!
Kang Lili, currently living in Beijing, an engineer, has traveled to the fairy tale kingdom, stopped in front of the statue of a mermaid, lingered in front of Luxembourg, held an elephant in South Africa, watched the majestic figure of a lion in the vast wilderness of Africa, and touched the head of the young lion , has been to CASIO and ZULU. Like reading, translating, expressing ideas, making friends, smiling, jogging and sunbathing!

国防
— —纪念冯旸赫先生
作者|康莉莉(中国)
审译&双语朗诵|薇薇(中国香港)
国防是边疆的重锤之地
多少战士
不分昼夜
不论寒暑
坚守
是他们保障了我们的安全
他们的舞台
没有音响
没有灯光
没有掌声
他们默默无闻
担负重任
而冯旸赫先生
恰是群星璀璨的一颗
巨星陨落
全国人民痛失骄子
深切哀悼
人民的英雄

National Defence
- - Mourning For Mr. Feng Yanghe
By Kang Lili(China)
Modified & recited by Mary (HK, China)
National Defence is the important place on the frontier of the country
There are numerous soldiers to
Protect our territory
In day and night
No matter cold or hot
It is these lovely people that safeguard us
On their stage
There is no any music
Neither lights
Nor applauds
They bear the heavy duty silently
Mr. Feng Yanghe is one of
These shining stars
The super star left us just now
The people lost the son whom they are so proud of
We deeply mourn for him
The hero of the people


审译/金牌双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。
