◎立夏函(中英双语)
文/葫芦
有风拂过风铃,这是三楼的
窗户。窗户外面的白杨树,箭一样
直插蓝天。树叶浓密,五月的早上
鸟鸣空调被一样薄,脆
这些快乐的光阴,捏了树叶的小手
撩拨我,自己像一些荼蘼的花朵儿一样
慵懒
任何乐器都是多余的。树叶,风,鸟鸣
都是大师,天籁无处不在
眼睛舍不得睁开。喜欢小小的树叶
叶缘都是锯齿形状,能在心上拉出口子
有血流出来。往事过去了也不愈合
反复拉。五月的一天一天
时间快的像书,来不及翻的书
就装订起来。堆成一本本厚厚的日历
我不想追问,从二月开到五月
二月兰的颜色丢在了哪里?蜀葵瞬间就
茁壮起来。每一个叶柄上都有一簇
娇艳的花儿。每一件往事都有了颜色
绿荫浓密起来,可以肯定
大地的斑斑驳驳,将一直持续下去
By Hu Lu
The wind chimes sway in the wind. This is the window on the third floor. Outside the window, the poplar tree shoots up like an arrow into the blue sky. The leaves are lush, and in May mornings, the bird chirps are as thin as air conditioning, crisp.
These happy moments, the small hands that hold the leaves flick me and make me feel lazy like a few globeflower petals.
Any instrument is superfluous. Tree leaves, wind, and bird calls are masters, and nature's sounds are everywhere. I don't want to open my eyes. I like the small leaves' edges with jagged shapes that can cut into my heart and bleed. Past events do not heal but rather repeatedly cut. May days pass day by day.
Time flies like a book, and a book that cannot be read can be bound. Thick calendars pile up. I don’t want to ask, from February to May, where the colors of February's orchids went, and the hollyhocks grow strong in a blink of an eye. Each petiole has a bunch of beautiful flowers. Every past event has colors, and the green shade grows dense and ensures the earth's mottled marks will continue.