精华热点 情人节的礼物——10位世界级诗人十首爱情诗
远洋 译
雅罗斯拉夫·塞弗尔特

雅罗斯拉夫·塞弗尔特(1901-1986)当代捷克最重要的诗人。20年代捷克前卫艺术的领军人物。毕生从事诗歌创作和新闻出版工作,总共出版了39部诗集及多部文集,翻译过法国诗人阿波利奈尔的作品。1968年当选为捷克斯洛伐克作家协会主席。1969—1970年任捷克作家协会主席。1984年,因“他的诗赋有新鲜感、性感和丰富的创造性,表现了人的不屈不挠精神和多才多艺的解放形象”而获诺贝尔文学奖。以下诗歌依据英文版《雅罗斯拉夫•塞弗尔特诗选》(猫鹊出版社,1998年出版,英译者埃瓦德•欧瑟斯)翻译。
·译者·
你有苍白如雪花莲的皮肤

维森特·阿莱桑德雷

维森特·阿莱桑德雷(Vicente Aleixandre,1898—1984)西班牙现代著名诗人。生于马拉加。1911年随全家迁往马德里。1913年入大学学习法律和商业。毕业后从事商业工作。时常为金融报写稿。18岁开始写诗。1925年一场突如其来的肾结核病使诗人放弃工作,开始了漫长的病榻生活,从此决定诗歌创作。他是众所周知的双性恋者,但他本人从未公开承认,与诗人卡洛斯有一段长期的恋情。1926年诗人发表处女作。1928年发表第一部诗集《轮廓》,逐渐获得人们的认可。成为“二七一代”的重要成员。1933年诗人获得了西班牙皇家学院的国家文学奖。1944年诗人的诗集《天堂的影子》引起轰动,使诗人成为青年一代的先驱。1977年,因“作品继承了西班牙抒情诗的传统并汲取了现代流派风格,描述了人在宇宙和当今社会中的状况”获得诺贝尔文学奖。
主要作品(诗集)《大地的激情》(1935),《毁灭或爱情》(1933),《天堂的影子》(1944),《心的历史》(1954),《浩瀚疆域》(1962年),《阿莱桑德雷二十首诗》(1977),《渴望光明:阿莱桑德雷诗选》(1979)等。曾获奖项和荣誉:西班牙国家文学奖(1933),当选皇家语言学院院士(1950),三次获得国家批评家大奖(1963,1969,1975),诺贝尔文学奖(1977)。
以下诗歌译自英语、西班牙语双语版《渴望光明:阿莱桑德雷诗选》(A Longing for the Light: Selected Poems of Vicente Aleixandre,2007)
下 雨
西尔维亚·普拉斯

西尔维亚·普拉斯(Sylvia Plath,1932-1963)生于美国马萨诸塞州波士顿市的一个中产阶级家庭,父亲奥托·普拉斯( OttoEmile Plath) 是德国移民、动物昆虫学家、波士顿大学生物学教授,母亲奥里莉亚( AureliaPlath) 是奥地利裔第一代美国人。普拉斯8岁时,父亲因病去世后,举家迁往韦尔斯利(Wellesley)大学城。1950 年,她进入史密斯学院学习。1953 年因申请弗兰克·奥康纳的文学创作班没有被批准,精神崩溃,自杀未遂,随即入院接受精神治疗,次年康复返校。1955 年得到学者基金,到英国剑桥大学留学,结识后来享誉英美诗坛的英国桂冠诗人泰德·休斯( TedHughes) 。三个月后二人结婚。婚后二人一度赴美一年多,后又返回英国定居,生育了两个孩子。泰德·休斯在六十年代初另结新欢,普拉斯异常痛苦。1962 年冬,普拉斯单独带孩子寓居伦敦。1963年2 月11日,普拉斯以煤气中毒的方式自杀身亡。
生前出版有诗集《巨神像及其他》和自传体小说《钟形罩》。1957年获贝斯·霍金诗歌奖,诗集《巨神像及其他》1961年获“切尔顿哈姆奖”,诗剧《三个女人》被公认为英语文学中展现生育情景的第一部伟大诗作。1965年出版诗集《爱丽尔》。1982年因“改变美国诗歌的创作方向”而被授予普利策奖,被誉为艾米莉·狄金森以来美国最伟大的女诗人。
《夜舞——西尔维亚·普拉斯诗选》(远洋译)2016年6月由漓江出版社出版发行。
·译者·
对 手
假如月亮微笑,她会跟你相似。
你给人留下同样印象,美,
然而毁灭着。
你俩都是伟大光芒的借用者。
她的O形嘴为世界悲伤;你无动于衷,
你最大天赋是把一切变成石头。
我醒对一座坟墓;你在这儿,
手指在大理石桌上嘀嗒叩响,找香烟,
怀恨如女人,但不那么神经质,
死要说些无法回答的话。
月亮也贬损她的臣服者,
但在白天她很荒谬。
你的不满,另一方面,
带着爱意定期通过邮箱抵达,
白色,空虚,扩散如一氧化碳。
无一日不被你的消息所烦,
也许在非洲漫游,却想着我。

德瑞克·沃尔科特(1930~2017),生于圣卢西亚。诗人,剧作家及画家。出版过戏剧集和多种诗集。在圣玛利大学和西印度的牙买加大学读过书,毕业后搬到特立尼达岛居住,并从此成为艺术评论家。他的诗因“具有伟大的光彩,历史的视野,献身多元文化的结果”而获1992年诺贝尔文学奖。还获得过英国的国际作家奖、史密斯文学奖,美国的麦克阿瑟基金会奖等多项大奖。2011年凭借《白鹭》捧得了英国艾略特诗歌奖。
他赖以成名的诗集包括《在绿夜里》(In a Green Night,1962)、《海难余生及其它诗歌》(The Castaway and Other Poems, 1965)和《海湾及其它诗歌》(The Gulf and Other Poems ,1969)、《星苹果王国》(The Star-Apple Kingdom,1979)等。
他被誉为“今日英语文学中最好的诗人”(布罗茨基语)。在其作品中,他探索和沉思加勒比海的历史、政治和民俗、风景,有强烈的历史感。他的抒情诗则表现了他对爱情、死亡和记忆等永恒主题的思索与感受。他形成了“他自己的诗歌领域,独立于他继承的任何传统”。瑞典文学院认为他“忠于三样东西——他所生活的加勒比海、英语和他的非洲祖先。”这种似乎矛盾的关系贯穿在他的诗中。他的史诗则力图再现现代人寻找精神家园的历程,被称之为二十世纪最重要的作品之一。
·译者·
爱之后的爱
这一天将要到来,
那时,你会兴高采烈
迎接自我的抵达
在自家门口,在你的镜子里
互致欢迎,相视而笑,
并且说,坐这儿,吃吧。
你将再次爱上曾是你的自我的陌生人。
给酒。给面包。将你的心
归还给它自己,给这个终身
爱你的陌生人,这个你为了别人
而忽视过的人,这个用心懂得你的人。
从书架里取下情书,
照片,绝望的笔记,
从镜中剥落你自己的形象。
坐下。享用你的人生。
卡罗尔·安·达菲

·译者·

商籁体
一个男人跟他前妻在电话里交谈。
他爱她的嗓音,留心倾听
她语调的每一次转变。仔细地
分辨着这嗓音。不知他想从她的声音,
从那温柔端庄中得到什么。
他察看,窗外,观赏树上
裂开的果荚种子形状。
那种生长在每家花园的树,除了园艺师,
没人叫得出名字。四个淡绿色的
拱形内庭,植物的小舞台拱幕,
一对黑圆锥形种子着床于各自密室。
希望的几何学,缩影,印度人或波斯人,
情人还是众神,在他们的寓所里。外面,白色,
耐心的动物,缠结的葡萄藤,雨。

一个男人的世界
他必将在你孤零零时把它取出来
并让它晃荡在你们之间,像项链上的挂盒。
像任何世界,它将闪烁光芒,那意味着寓所,
交通,需要的星座。微云将拖曳阴影
穿过飞机。他将露齿而笑,注视你眯着眼看,辨认着
河流、边界,从岩石里拱起的桥梁。他将背诵
它的历史。一个帝国怎样吞下另一个。一种文明
怎样持续3000年没有永恒这个词。
他将引导你的手穿过大气层,
教你干预气候。反复地轻轻
摇晃它,他将发誓以前他从来没有
把它给别人看。
维贾伊·瑟哈德里

维贾伊·瑟哈德里1954年出生于印度班加罗尔,五岁来到美国。他的父亲在俄亥俄州立大学教化学,他在俄亥俄州哥伦布市长大。他曾在太平洋西北地区度过了五年的捕鱼和伐木生涯,在纽约哥伦比亚大学攻读中东语言工作和文学博士课程。现任教于莎拉劳伦斯学院,教授诗歌和散文写作,住在布鲁克林。
他先后出版诗集:《野生动物王国》(1996),诗《长草甸》(Graywolf出版社, 2004年),荣获美国诗人学院颁发的詹姆斯·劳克林奖;《三部分》(Graywolf出版社,2013年)赢得了2014年普利策诗歌奖。他也是第一个获得该奖的亚洲裔诗人。
他是一个深具独创性的诗人,风格奇特,思致深邃,冷峻而细密,以个体直觉经验探索生死轮回的奥秘,鲜活的生活场景嵌入虚幻幽冥的鬼神世界,诡异如梦,令人神思飘然,灵魂出窍,仿佛遨游于宇宙黑洞之中。似乎不动声色的客观描述之下,潜藏着诙谐、幽默和智慧。
·译者·
家庭幸福
第一次约会时,我告诉妻子
我是一个女同性恋,困在男人身体里。
当然,现在人人那样说,
在电视上,在收音机里,在独立媒体上,
在纹身和车尾贴上,但那是很久以前,那时
只有英雄(配得上美人)
才会如此作派。
她笑了,那高兴而痴傻的笑,像花儿在她的大眼睛里绽放,
我想,我拥有她了。
今回首,虽然,
我可以看见她对我的评价渐趋完美。
我能听到她的认识充满激情。
她了解它。
那时她甚至就了解
我花费数十年才得知的真相,
爬呀爬上那破碎的楼梯:
我是一个男人,困在男人身体里。
我抓住光滑的墙壁,透过他的眼睛看见
油火和控制部件,
巨大的有爪子的起重机鱼贯而出,在朦胧的极地地平线上。
透过他的合金耳,我听见
大声喊出的
他嘲笑的、同情的、憎恨的、爱的对象。
我的半个怀抱是他的怀抱。
我的半张脸被焊接于他的脸。
另一半嘴他的笨拙的讽刺。
“生活是战争,”他说。
“悲剧的,”他说,“悲剧的。”
这假货在到处游行,
洞穴深处喀迈拉[i]们在呼吸。

莎朗•奥兹(Sharon Olds )1942年出生于旧金山,在斯坦福大学和哥伦比亚大学接受教育,获得哥伦比亚大学哲学博士学位。曾获得国家捐赠基金、古根海姆基金会奖学金。她的第一本书《撒旦说》(1980年),获得了首届旧金山诗歌中心奖。她的第二部诗集《死者与生者》,入选1983年拉蒙特诗选,赢得国家图书批评家奖。《父亲》(1992)入围英国T·S·艾略特奖,《未打扫的房间》入围国家图书奖和国家图书批评家奖。另外她还著有诗集《血、罐头、稻草》(1999)、《黄金密室》(1997)、《源泉》(1995)等。诗作在《纽约客》、《巴黎评论》、《犁》等杂志发表。1998—2000年荣任纽约州桂冠诗人。
奥兹现居纽约,在纽约大学教授研究生创造性写作课程,是纽约大学为金水医院医生和曾在伊拉克、阿富汗服役的退伍军人创办的写作工作坊创始人之一。2013年1月,71岁高龄的女诗人莎朗·奥兹凭借诗集《雄鹿的跳跃》获得第20届艾略特诗歌奖,2013年4月又因之赢得普利策诗歌奖。2017年中文译本《重建伊甸园》出版之际,应邀出席上海书展国际诗歌周,回国后即获史蒂文斯奖。
选自《重建伊甸园》(远洋译,2017年江苏凤凰文艺出版社出版发行,2022年新版)。
·译者·
无限幸福
当我第一次看见雪给天空盖上
它美妙的蹄印时,我说我决不
住在不下雪的地方,而当
第一个男人猛烈地进入我,
撕开了通道,
来到小房间,把窗帘拉到一边
让我进来,我意识到
我决不能再离开它们
活着,那成千上万残忍蹄子的
奇怪比赛。今天我们躺在
小卧室里,它因反光的雪
而呈暗金色,一会儿雪花
沿着天空优美地攀爬,你
进入我,把窗帘
压到一边,让小房间展现着,
因反光的雪而呈暗金色,
在那儿我们躺下,在那儿你进入我,
把窗帘压到一边,让小房间
展现着,因反光的雪
而呈暗金色,在那儿我们躺下。

《远洋诗选》【价格 目录 书评 正版】_中图网(原中国图书网) (bookschina.com)

《重建伊甸园:莎朗·奥兹诗选(新)》((美)莎朗·奥兹)【简介_书评_在线阅读】 - 当当图书 (dangdang.com)

《未选择的路:弗罗斯特诗选》(罗伯特·弗罗斯特)【简介_书评_在线阅读】 - 当当图书 (dangdang.com)

亚当的苹果园-当当网 (dangdang.com)

《夜舞西尔维娅:普拉斯诗选》【价格 目录 书评 正版】_中图网(原中国图书网) (bookschina.com)

《水泽女神之歌-福克纳早期散文.诗歌与插图》【价格 目录 书评 正版】_中图网(原中国图书网) (bookschina.com)

《火星生活》【价格 目录 书评 正版】_中图网(原中国图书网) (bookschina.com)

《明亮的伏击》【价格 目录 书评 正版】_中图网(原中国图书网) (bookschina.com)




