情人节的礼物——10位世界级诗人十首爱情诗
远洋 译
雅罗斯拉夫·塞弗尔特

雅罗斯拉夫·塞弗尔特(1901-1986)当代捷克最重要的诗人。20年代捷克前卫艺术的领军人物。毕生从事诗歌创作和新闻出版工作,总共出版了39部诗集及多部文集,翻译过法国诗人阿波利奈尔的作品。1968年当选为捷克斯洛伐克作家协会主席。1969—1970年任捷克作家协会主席。1984年,因“他的诗赋有新鲜感、性感和丰富的创造性,表现了人的不屈不挠精神和多才多艺的解放形象”而获诺贝尔文学奖。以下诗歌依据英文版《雅罗斯拉夫•塞弗尔特诗选》(猫鹊出版社,1998年出版,英译者埃瓦德•欧瑟斯)翻译。
·译者·
你有苍白如雪花莲的皮肤
奥黛丽·沃德曼

奥德丽·沃德曼(1911-1960),美国女诗人,1935年获得普利策诗歌奖,也是该奖历史上最年轻的获奖者。她出生于华盛顿的西雅图,自称是英国诗人雪莱的后人。她从未上过小学和初中,11岁时进入高中就读。加利福利亚诗人乔治·斯托灵为她的才能所感动,在她16岁时赞助出版她的第一部诗集《丝绸之府》(1927)。1931年她作为荣誉毕业生从华盛顿大学毕业,到亚洲旅行。1932年来到纽约,遇见哥伦比亚大学讲师诗人、约瑟夫·奥斯兰德,1933年结婚。1937年奥斯兰德被任命为国会图书馆第一任诗歌顾问(即桂冠诗人)后,他们移居华盛顿。此后他们合作创作了小说《我的叔叔杰》(1945)和《岛民》(1951)。他们的晚年在弗罗里达的科勒尔盖布尔斯度过。她的诗集有:《丝绸之府》(1927),《明亮的伏击》(1934),《七宗罪》(1935),《草中的光辉》(1936),《爱的测试》(1938)。
献给爱神
(组诗选一)
维森特·阿莱桑德雷

维森特·阿莱桑德雷(Vicente Aleixandre,1898—1984)西班牙现代著名诗人。生于马拉加。1911年随全家迁往马德里。1913年入大学学习法律和商业。毕业后从事商业工作。时常为金融报写稿。18岁开始写诗。1925年一场突如其来的肾结核病使诗人放弃工作,开始了漫长的病榻生活,从此决定诗歌创作。他是众所周知的双性恋者,但他本人从未公开承认,与诗人卡洛斯有一段长期的恋情。1926年诗人发表处女作。1928年发表第一部诗集《轮廓》,逐渐获得人们的认可。成为“二七一代”的重要成员。1933年诗人获得了西班牙皇家学院的国家文学奖。1944年诗人的诗集《天堂的影子》引起轰动,使诗人成为青年一代的先驱。1977年,因“作品继承了西班牙抒情诗的传统并汲取了现代流派风格,描述了人在宇宙和当今社会中的状况”获得诺贝尔文学奖。
主要作品(诗集)《大地的激情》(1935),《毁灭或爱情》(1933),《天堂的影子》(1944),《心的历史》(1954),《浩瀚疆域》(1962年),《阿莱桑德雷二十首诗》(1977),《渴望光明:阿莱桑德雷诗选》(1979)等。曾获奖项和荣誉:西班牙国家文学奖(1933),当选皇家语言学院院士(1950),三次获得国家批评家大奖(1963,1969,1975),诺贝尔文学奖(1977)。
以下诗歌译自英语、西班牙语双语版《渴望光明:阿莱桑德雷诗选》(A Longing for the Light: Selected Poems of Vicente Aleixandre,2007)
下 雨
西尔维亚·普拉斯

西尔维亚·普拉斯(Sylvia Plath,1932-1963)生于美国马萨诸塞州波士顿市的一个中产阶级家庭,父亲奥托·普拉斯( OttoEmile Plath) 是德国移民、动物昆虫学家、波士顿大学生物学教授,母亲奥里莉亚( AureliaPlath) 是奥地利裔第一代美国人。普拉斯8岁时,父亲因病去世后,举家迁往韦尔斯利(Wellesley)大学城。1950 年,她进入史密斯学院学习。1953 年因申请弗兰克·奥康纳的文学创作班没有被批准,精神崩溃,自杀未遂,随即入院接受精神治疗,次年康复返校。1955 年得到学者基金,到英国剑桥大学留学,结识后来享誉英美诗坛的英国桂冠诗人泰德·休斯( TedHughes) 。三个月后二人结婚。婚后二人一度赴美一年多,后又返回英国定居,生育了两个孩子。泰德·休斯在六十年代初另结新欢,普拉斯异常痛苦。1962 年冬,普拉斯单独带孩子寓居伦敦。1963年2 月11日,普拉斯以煤气中毒的方式自杀身亡。
生前出版有诗集《巨神像及其他》和自传体小说《钟形罩》。1957年获贝斯·霍金诗歌奖,诗集《巨神像及其他》1961年获“切尔顿哈姆奖”,诗剧《三个女人》被公认为英语文学中展现生育情景的第一部伟大诗作。1965年出版诗集《爱丽尔》。1982年因“改变美国诗歌的创作方向”而被授予普利策奖,被誉为艾米莉·狄金森以来美国最伟大的女诗人。
《夜舞——西尔维亚·普拉斯诗选》(远洋译)2016年6月由漓江出版社出版发行。
·译者·
对 手
假如月亮微笑,她会跟你相似。
你给人留下同样印象,美,
然而毁灭着。
你俩都是伟大光芒的借用者。
她的O形嘴为世界悲伤;你无动于衷,
你最大天赋是把一切变成石头。
我醒对一座坟墓;你在这儿,
手指在大理石桌上嘀嗒叩响,找香烟,
怀恨如女人,但不那么神经质,
死要说些无法回答的话。
月亮也贬损她的臣服者,
但在白天她很荒谬。
你的不满,另一方面,
带着爱意定期通过邮箱抵达,
白色,空虚,扩散如一氧化碳。
无一日不被你的消息所烦,
也许在非洲漫游,却想着我。
德瑞克·沃尔科特

德瑞克·沃尔科特(1930~2017),生于圣卢西亚。诗人,剧作家及画家。出版过戏剧集和多种诗集。在圣玛利大学和西印度的牙买加大学读过书,毕业后搬到特立尼达岛居住,并从此成为艺术评论家。他的诗因“具有伟大的光彩,历史的视野,献身多元文化的结果”而获1992年诺贝尔文学奖。还获得过英国的国际作家奖、史密斯文学奖,美国的麦克阿瑟基金会奖等多项大奖。2011年凭借《白鹭》捧得了英国艾略特诗歌奖。
他赖以成名的诗集包括《在绿夜里》(In a Green Night,1962)、《海难余生及其它诗歌》(The Castaway and Other Poems, 1965)和《海湾及其它诗歌》(The Gulf and Other Poems ,1969)、《星苹果王国》(The Star-Apple Kingdom,1979)等。
他被誉为“今日英语文学中最好的诗人”(布罗茨基语)。在其作品中,他探索和沉思加勒比海的历史、政治和民俗、风景,有强烈的历史感。他的抒情诗则表现了他对爱情、死亡和记忆等永恒主题的思索与感受。他形成了“他自己的诗歌领域,独立于他继承的任何传统”。瑞典文学院认为他“忠于三样东西——他所生活的加勒比海、英语和他的非洲祖先。”这种似乎矛盾的关系贯穿在他的诗中。他的史诗则力图再现现代人寻找精神家园的历程,被称之为二十世纪最重要的作品之一。
·译者·
爱之后的爱
这一天将要到来,
那时,你会兴高采烈
迎接自我的抵达
在自家门口,在你的镜子里
互致欢迎,相视而笑,
并且说,坐这儿,吃吧。
你将再次爱上曾是你的自我的陌生人。
给酒。给面包。将你的心
归还给它自己,给这个终身
爱你的陌生人,这个你为了别人
而忽视过的人,这个用心懂得你的人。
从书架里取下情书,
照片,绝望的笔记,
从镜中剥落你自己的形象。
坐下。享用你的人生。
卡罗尔·安·达菲

卡罗尔·安·达菲,CBE、FRSL(英语:Carol Ann Duffy,1955年12月23日-),苏格兰诗人与剧作家,曼彻斯特都会大学现代诗学教授。2009年5月1日,英国王室宣布卡罗尔·安·达菲(Carol Ann Duffy,1955-)为新任桂冠诗人。此项殊荣341年来一直被男性垄断的神话终于被打破,达菲是英国历史上首位获此荣衔的女性、第一个苏格兰人与公开的双性恋者,也是21世纪的首位得主。达菲一夜之间成为世界关注的焦点。达菲自1974年进入诗坛以来,已出版超过30本著作。诗集有《站立的裸女》(Standing Female Nude,1985),获苏格兰艺术协会奖;《出售曼哈顿》(Selling Manhattan,1987),获毛姆奖;《残忍的时间》(MeanTime,1993),获韦伯特诗歌奖;为诗人带来广泛盛誉的当属《世上的妻子》(The World'sWife)以及《狂喜》(Rapture,2005),获艾略特奖。艾略特诗歌奖评委会主席大卫·康斯坦丁称赞《狂喜》是“一本自始自终洋溢着热情的诗集,融合了丰富多彩的创作形式和主题”,“重新鼓舞和延续了诗歌关注爱与失落的悠久传统。”她的诗作常以平近易懂的语言,传达有关压迫、性别与暴力等议题的理念。当诗歌正日益失去其读者群时,达菲的诗集却是英国图书畅销榜的常客,为数众多的达菲诗歌“粉丝”使得达菲成为英国最受欢迎的当代诗人。达菲涉猎十分广泛,除了诗歌,她还创作了大量剧本和儿童文学作品,并曾获得过惠布瑞特儿童文学奖。
·译者·

罗伯特·哈斯是诗人、散文家和翻译家。他1941出生于旧金山,先后就读于圣玛丽学院和斯坦福大学,获得文学学士学位和文学博士学位。现在加州大学担任英文教授,教授美国诗歌和创意写作,兼职于国际河流网络。他还是美国传统词典的顾问,美国图书馆二十世纪诗歌顾问,《三便士评论》与《三季刊》的咨询编辑,以及BOA版本委员会成员。同时也是美国笔会成员,并从1984年至1994年在理事会任职。1995—1997年美国桂冠诗人和国会图书馆诗歌顾问。是美国当代诗歌的核心人物之一。他的著作包括《野外指南》(Field Guide)、《赞美》(Praise)、《人类的希望》(Human Wishes)、《树下的太阳》(Sun Under Wood)、《时与物》(Time and Materials)、《奥利马的苹果树》(The Apple trees at Olema)等6部诗集。他与诺贝尔文学奖获得者切斯瓦夫·米沃什合作翻译出版米沃什十二卷诗集,出版出版一部日本俳句大师《俳句精华:芭蕉、芜村和一茶的译本》,以及多部关于诗歌和文化的随笔。获得的奖项主要有:1984年国家图书奖、美国艺术和文学学会的优异奖,古根海姆奖、约翰D.和凯瑟琳·麦克阿瑟奖,1996国家图书批评家奖两届冠军,2008年普利策奖,耶鲁年轻诗人奖,威廉·卡洛斯·威廉斯奖, 2014年获史蒂文斯诗歌奖。他的报纸专栏“诗人的选择”于1997年获得大学妇女全国协会的年度创新新闻奖。他与诺贝尔文学奖获得者切斯瓦夫·米沃什一起翻译的米沃什十二卷诗集,包括:《诗选》、《无法抵达的大地》、《省份》、《面对河流》、《路边的狗》等。哈斯的首部中文诗集《亚当的苹果园》(远洋译)2014年8月江苏文艺出版社出版发行。在上海国际书展上,该书在参展的15万种图书中脱颖而出,入选2014上海书展新浪推荐榜单文学类11本书,《青年时报》推荐的20本好书,上海书展官方推荐的“不可错过的10本好书”,也是最受关注的三本书之一;陆续荣登凤凰读书、新京报、上海人民广播电台、北京消费周刊、澎湃新闻、大佳网、深圳晚报、都市快报等数十家媒体推荐榜单;入选凤凰好书“2014年十大最具人气图书”、“十大品牌影响力图书”、“七部最美的诗集”;入选中国新闻出版系统重要网站“百道网”中全国2014年文学图书排行榜的Top100,广受欢迎和好评。
商籁体
一个男人跟他前妻在电话里交谈。
他爱她的嗓音,留心倾听
她语调的每一次转变。仔细地
分辨着这嗓音。不知他想从她的声音,
从那温柔端庄中得到什么。
他察看,窗外,观赏树上
裂开的果荚种子形状。
那种生长在每家花园的树,除了园艺师,
没人叫得出名字。四个淡绿色的
拱形内庭,植物的小舞台拱幕,
一对黑圆锥形种子着床于各自密室。
希望的几何学,缩影,印度人或波斯人,
情人还是众神,在他们的寓所里。外面,白色,
耐心的动物,缠结的葡萄藤,雨。

黑人女诗人特蕾茜·K·史密斯(TracyK. Smith)出生于1972年。哈佛大学本科毕业,在哥伦比亚大学取得艺术硕士学位。从1997年到1999年一直在斯坦福大学做斯特格纳诗歌艺术研究。目前在普林斯顿大学任创造性写作教授,并在哥伦比亚大学、纽约城市大学、美国匹兹堡大学教授同样课程。她居住在布鲁克林。
史密斯是四本诗集的作者。首部诗集《身体的问题》(2003年)赢得2002年度“小心恶犬诗歌奖”;2005年,史密斯被授予2004年度“罗纳·谢斐作家奖”和“鳕鱼奖”;诗集《魔力》(2007)荣获2006年度美国诗人学会“詹姆斯·劳克林奖”和“精华文学奖”;诗集《火星生活》2011年出版后好评如潮,被评为“纽约时报名著”。这部诗集包括如阿瑟·克拉克和大卫·鲍伊,以及部分为她已故的父亲——一位在哈勃太空望远镜工作的工程师的挽歌献词等不同题材。2012年史密斯凭借《火星生活》赢得美国普利策诗歌奖。2017年当选美国桂冠诗人。最新诗集《涉水》入选2018年度艾略特诗歌奖短名单,以下诗歌译自该诗集。
一个男人的世界
他必将在你孤零零时把它取出来
并让它晃荡在你们之间,像项链上的挂盒。
像任何世界,它将闪烁光芒,那意味着寓所,
交通,需要的星座。微云将拖曳阴影
穿过飞机。他将露齿而笑,注视你眯着眼看,辨认着
河流、边界,从岩石里拱起的桥梁。他将背诵
它的历史。一个帝国怎样吞下另一个。一种文明
怎样持续3000年没有永恒这个词。
他将引导你的手穿过大气层,
教你干预气候。反复地轻轻
摇晃它,他将发誓以前他从来没有
把它给别人看。
维贾伊·瑟哈德里

维贾伊·瑟哈德里1954年出生于印度班加罗尔,五岁来到美国。他的父亲在俄亥俄州立大学教化学,他在俄亥俄州哥伦布市长大。他曾在太平洋西北地区度过了五年的捕鱼和伐木生涯,在纽约哥伦比亚大学攻读中东语言工作和文学博士课程。现任教于莎拉劳伦斯学院,教授诗歌和散文写作,住在布鲁克林。
他先后出版诗集:《野生动物王国》(1996),诗《长草甸》(Graywolf出版社, 2004年),荣获美国诗人学院颁发的詹姆斯·劳克林奖;《三部分》(Graywolf出版社,2013年)赢得了2014年普利策诗歌奖。他也是第一个获得该奖的亚洲裔诗人。
他是一个深具独创性的诗人,风格奇特,思致深邃,冷峻而细密,以个体直觉经验探索生死轮回的奥秘,鲜活的生活场景嵌入虚幻幽冥的鬼神世界,诡异如梦,令人神思飘然,灵魂出窍,仿佛遨游于宇宙黑洞之中。似乎不动声色的客观描述之下,潜藏着诙谐、幽默和智慧。
·译者·
家庭幸福
第一次约会时,我告诉妻子
我是一个女同性恋,困在男人身体里。
当然,现在人人那样说,
在电视上,在收音机里,在独立媒体上,
在纹身和车尾贴上,但那是很久以前,那时
只有英雄(配得上美人)
才会如此作派。
她笑了,那高兴而痴傻的笑,像花儿在她的大眼睛里绽放,
我想,我拥有她了。
今回首,虽然,
我可以看见她对我的评价渐趋完美。
我能听到她的认识充满激情。
她了解它。
那时她甚至就了解
我花费数十年才得知的真相,
爬呀爬上那破碎的楼梯:
我是一个男人,困在男人身体里。
我抓住光滑的墙壁,透过他的眼睛看见
油火和控制部件,
巨大的有爪子的起重机鱼贯而出,在朦胧的极地地平线上。
透过他的合金耳,我听见
大声喊出的
他嘲笑的、同情的、憎恨的、爱的对象。
我的半个怀抱是他的怀抱。
我的半张脸被焊接于他的脸。
另一半嘴他的笨拙的讽刺。
“生活是战争,”他说。
“悲剧的,”他说,“悲剧的。”
这假货在到处游行,
洞穴深处喀迈拉[i]们在呼吸。
莎朗·奥兹

莎朗•奥兹(Sharon Olds )1942年出生于旧金山,在斯坦福大学和哥伦比亚大学接受教育,获得哥伦比亚大学哲学博士学位。曾获得国家捐赠基金、古根海姆基金会奖学金。她的第一本书《撒旦说》(1980年),获得了首届旧金山诗歌中心奖。她的第二部诗集《死者与生者》,入选1983年拉蒙特诗选,赢得国家图书批评家奖。《父亲》(1992)入围英国T·S·艾略特奖,《未打扫的房间》入围国家图书奖和国家图书批评家奖。另外她还著有诗集《血、罐头、稻草》(1999)、《黄金密室》(1997)、《源泉》(1995)等。诗作在《纽约客》、《巴黎评论》、《犁》等杂志发表。1998—2000年荣任纽约州桂冠诗人。
奥兹现居纽约,在纽约大学教授研究生创造性写作课程,是纽约大学为金水医院医生和曾在伊拉克、阿富汗服役的退伍军人创办的写作工作坊创始人之一。2013年1月,71岁高龄的女诗人莎朗·奥兹凭借诗集《雄鹿的跳跃》获得第20届艾略特诗歌奖,2013年4月又因之赢得普利策诗歌奖。2017年中文译本《重建伊甸园》出版之际,应邀出席上海书展国际诗歌周,回国后即获史蒂文斯奖。
选自《重建伊甸园》(远洋译,2017年江苏凤凰文艺出版社出版发行,2022年新版)。
·译者·
无限幸福
当我第一次看见雪给天空盖上
它美妙的蹄印时,我说我决不
住在不下雪的地方,而当
第一个男人猛烈地进入我,
撕开了通道,
来到小房间,把窗帘拉到一边
让我进来,我意识到
我决不能再离开它们
活着,那成千上万残忍蹄子的
奇怪比赛。今天我们躺在
小卧室里,它因反光的雪
而呈暗金色,一会儿雪花
沿着天空优美地攀爬,你
进入我,把窗帘
压到一边,让小房间展现着,
因反光的雪而呈暗金色,
在那儿我们躺下,在那儿你进入我,
把窗帘压到一边,让小房间
展现着,因反光的雪
而呈暗金色,在那儿我们躺下。

《远洋诗选》【价格 目录 书评 正版】_中图网(原中国图书网) (bookschina.com)

《重建伊甸园:莎朗·奥兹诗选(新)》((美)莎朗·奥兹)【简介_书评_在线阅读】 - 当当图书 (dangdang.com)

《未选择的路:弗罗斯特诗选》(罗伯特·弗罗斯特)【简介_书评_在线阅读】 - 当当图书 (dangdang.com)

亚当的苹果园-当当网 (dangdang.com)

《夜舞西尔维娅:普拉斯诗选》【价格 目录 书评 正版】_中图网(原中国图书网) (bookschina.com)

《水泽女神之歌-福克纳早期散文.诗歌与插图》【价格 目录 书评 正版】_中图网(原中国图书网) (bookschina.com)

《火星生活》【价格 目录 书评 正版】_中图网(原中国图书网) (bookschina.com)

《明亮的伏击》【价格 目录 书评 正版】_中图网(原中国图书网) (bookschina.com)