回 国(外一首)
王涛 (马来西亚)
风雨打湿我破旧的衣裳
越过,再越过荆棘丛生的斜坡
生命斗志昂然如鹰似马来虎
在凹凸不平的坎坷道路中
我受伤的腰椎如匕首刺痛
黑夜星光闪耀,我奔波
咬紧牙关朝天大喊
――别羞辱我祖国我的母亲!
你的伤口流出滚烫的鲜血
我听到你灵魂深处的呼喊
:救我,救救我
母亲的哭泣,那回声
越来越响亮,似乎
……越来越脆弱
埋藏在人民心底的焰,寻找
喷火的缺口,阳光
请你啊你要坚持燃烧
驱逐黑霾
普照含泪的笑脸
勇敢告诉我
你在海岸那边等我
我采集的浪花要献给你
我从异国带回来的诗篇要朗诵给你听
我要亲自抚平你满脸皱纹
抹去你的热泪,你的忧伤
磨利新的锄头
我要回家播种。穿越
厚厚的云层。荒草
被野火烧尽
黑夜一定会过去
重建家园,我们
在苍凉的大地
你和我和他,举起
黑指头
戮破
黑暗之幕
在回国的磊磊石径上
我正颠簸
怀里,紧紧的抱着
热泪盈眶的希望
Sakau
/ 王涛(马来西亚)
马六甲树的叶子在风雨中
摇曳一句土语,漂流八方
这土地海盗来过
始终本性难改
何况基因突变
那只所谓勇敢的鼠鹿
侥幸逃过猎狗的追杀
回眸
落水湿漉漉惶然如梦
那树干倾倒过河
倒影涟漪荡漾
仿佛拜里米苏拉的灵感
而你在战场斜雨深水域
与民共舞一支歌,如霹雳火
穿透夜色的心脏
17.11.2022 诗于霹雳罗梦
注: Sakau,是马来半岛马六甲语言,源自印度尼西亚,意思是盗窃。
其他金额