

作者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

格桑花(外三首)
作者|静好(英国)
英译|任诚刚(中国)
双语朗诵|薇薇(中国香港)
Gesang Flower (With Other Three Poems)
By Jinghao (UK)
Tr. Ren Chenggang (China)
Bilingual recited by Mary (HK, China)
一、格桑花
西藏花仙子
娇艳挺拔且美丽
活藏人心里
远方儒雅你
带着爱与吉祥意
格桑花礼仪

1.Gesang Flower
Fairy Tibetan flower
Tall and straight and beautiful
Live in Tibetan hearts
You’re elegant in far
With love and auspiciousness
Etiquette of Gesang, ah

二、青花瓷
素瓷青花雅
釉色细腻美无瑕
中华美名大
独一无二花
线条飘逸含蓄佳
青花传万家

2. Blue and White Porcelain
Plain porcelain blue n’ white
Colour is delicate n’ flawless
Gain reputation might
Incomparable
Lines are elegant and implicit
To spread to all able

三、冷秋
深秋桐叶黄
残菊疏篱桂子香
风卷夜来霜
青丝寒露妆
独在异乡成倦商
极目望潇湘

3. Cold Autumn
Dark fall leaves are yellow
Residual chrysanthemum scent cinnamon
Wind rolls night with frost, lo
Green silk on cold dew
In foreign land tired businessman
Look upon Hunan new 
四、放飞梦想
儿时存梦想
读文写字游四方
书海里遨翔
努力勤向上
多学苦练去远航
让梦想飞扬

4. Flying Dream
As child forward look
Read and write plus travel places
Fly in sea of book
Diligence progress make
More learn, hard drill far in sail
In sky dream to fly take

英译教授简介:
任诚刚,男,云南农业大学外语学院英语教授;云南大学滇池学院客座教授。海外诗译社副社长、诗殿堂执行主编、当代先锋文学社首席顾问、暮雪诗歌年鉴编委。主要从事MTI硕士研究生高级文学翻译及英语专业翻译理论与实践课程教学。系中华(传统)诗词学会会员、云南省翻译工作者协会理事;编著书籍:《旅美吟稿》(专著、1999)等6部。擅长文学创作及翻译,以诗歌韵译见长。
Ren Chenggang, male, Professor of English, College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University; Guest Professor of Dianchi College, Yunnan University; Vice-chairman of Overseas Phoenix Poetry Translation Society; Executive Editor of Poetry Hall; Chief Adviser of Contemporary Pioneer Literature; Editor and English Translator of Muxue Peotry. Mainly engaged in the teaching of Advanced Literature Translation for MTI and translation theory and practice for English majors. As a member of Chinese (traditional) Poetry Society and a council member of Yunnan Translators Association, he is the author of books Autographic Poetry in America ( 1999); etc. Be good at literary creation and translation, especially poetry rhymed translation.

金牌中英双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。