————————
《江南诗絮文化中心》
中英文
现代诗专辑
作者 王佐臣
审核校对
朱志岩 一箭寒梅
总编 尘缘
—————————
一【王佐臣中英文目録】
1《梦中的蝴蝶》
2《忽然想到》
3《高远的天空》
4《爬过栅头的喇叭花》
5《致天堂的莫泊桑》
6《可否在石牌镌刻诗章》
7《宽恕》
8《相思》
9《去他的毒手吧》
10《思念如风》
11《立秋夜话》
12《爱的宣言》
13《一杯酒过后 》
14《秋千》
15《献给梦中人》
16《几度秋凉》
17《荒诞的遐想》
18《你像……》
19《悼侯建之》
20《记忆》
21《追光者》
22《一叶》
23《这座城市》
24《一枚书签》
25《我的墓志铭》
26《顿悟》
27《行走在路上》
28《那怕……》
29《好想重活一回》
30《傀儡》
31《敌人》
32《用落叶铺一条黄金大道》
33《生命的涵意》
34《我爱笔尖花开声音》
—————————
二【中英文诗选如下】
1《梦中的蝴蝶》
在我的梦里,我变成了一只蝴蝶。
不停在阳光路上飞翔!
唯一目的就是寻找失去的爱情,
还有曾经年轻的自己。
尼采说“每一个不曾起舞的日子都是对生活的辜负”。
回想起来,我失去了太多太多的过去。
没一片叶子是真正属于我的。
感觉生命如此苍白。
好想随这条河悄悄远去,
人早就厌倦了军营般的不自由生活。
更不喜欢这个忧伤的清秋。
想象蝴蝶一般自由快乐地活成自己喜欢的样子
飞吧,飞吧!
寻找那片真正属于我的蓝天。
这个可怜的人老了,
也许永不会成为那个梦中的蝴蝶。
Butterflies in a dream
Author, Wang Zuochen
In my dream, I became a butterfly.
Keep flying on the sunny road
The only purpose is to find lost love.
And the once young self.
Nietzsche said that every day that has not danced is a disappointment to life.
In retrospect, I lost so much in the past.
None of the leaves ever really belonged to me.
I feel that life is so pale.
I want to go with the river.
I have long been tired of the unfree life like a barracks.
I don't like this sad autumn even more.
Want to be as free as a butterfly and live happily as you please
Fly! fly!
Looking for the blue sky that really belongs to me.
The poor man is old.
Maybe it will never be the butterfly in that dream
Late at night on August
2《忽然想到》
说起生命如同秋草
向死而生当感恩阳光
不惧肉体腐朽
只怕沙土难掩风流倜傥
烟云与虚伪并肩疯狂
名利距人性千丈
浴血奋战只为尊严信仰
机会嫁了流星
不循常规的逻辑思想
独揣雄心对月激昂
宁期待石头歌唱
也不信华盖运降我头上
讨厌那各式诌媚粉饰
揭穿鬼谷子圆谎
卖弄词藻的假诗人
比一潭死水更污浊混账
It suddenly occurred to me in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
Speaking of life is like autumn grass
Be thankful for the sunshine to live in death
Not afraid of physical decay
I'm afraid the sand can't hide the suave romance.
Cloud and hypocrisy go crazy side by side
Fame and wealth are thousands of miles away from human nature.
Fight a bloody battle only for dignity and faith
Chance married a meteor.
Unconventional logical thinking
Ambition alone is passionate about the moon.
I'd rather expect the stone to sing.
I don't believe that Huagai has come to my head.
I hate all kinds of flattery.
Expose the lie of Gui Guzi
A fake poet showing off his words
It's dirtier than a pool of stagnant water.
3《高远的天空》
高远的天空
思绪翱翔在星岩银河丛
芬芳青春编辑传说
任流年装订爱这本书
遥想雨是上苍泪淙
常叹指尖那柳绿花红
白云深处
依稀绽放英雄梦
目送
没一丝痕迹太平洋季风
掩耳秋蝉哀歌
夕下笔尖辗转隐痛
我像流星苟且黑洞
感恩与小诗相逢
然未触及心事
已醉了多少相思阵容
"High Sky" in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
The high sky
Thoughts soar in the Milky way of Star Rock
Fangfang Youth Editor Legend
Let the fleeting years bind and love this book.
Thinking about the rain is the tears of heaven.
Often sigh the willow green red at the fingertips
The depths of the white clouds
Vaguely blooming the dream of heroism
Watch
There is no trace of the Pacific monsoon.
Cover your ears, autumn cicada lamentations
There is a dull pain in the tip of the pen at night.
I'm like a meteor and a black hole.
Thanksgiving meets the poem
But I didn't touch my mind.
How many Acacia lineup have been drunk?
4《爬过栅头的喇叭花》
爬得过还是爬不过
栅头与我何妨
那绿色的茎像碧玉少年
嘲笑白发佝偻偎夕阳
红紫粉蓝遨游时光
小喇叭架在藤上
生命乐章被夏雨打湿
聆蝉郁闷乱嚷
啊!多浪漫的遐想
携诗意与人文情怀荡漾
明月关山的记忆
无缘迎合女神指挥棒
牵牛花藤虽纤细
然无畏向上
雁过吴越相思漫九州
身心寸寸为爱绽放
"trumpet flowers climbing over the fence" in Chinese and English
Author: Wang Zuochen
Can you climb or not?
Why don't you have something to do with me?
The green stem looks like a Jasper boy.
Laugh at the white-haired rickets snuggling up to the sunset
Time travel in red, purple, pink and blue
The trumpet is mounted on the vine
The music of life is wet by the summer rain
The listening cicada is depressed and shouting.
Aah! What a romantic reverie
Ripple with poetic and humanistic feelings
The memory of Mingyue Guanshan
No chance to cater to the baton of the goddess
Although morning glory vines are slender
But fearless and upward.
Wild geese cross Wu Yue and fall in love with each other in Kyushu
Both physically and mentally blooming for love
5《致天堂的莫泊桑》
那句“爱情是一本教科书,它教我们怎样做人”
“希望没了,生命实际上就必然毁灭”
先哲的教诲让晚辈耿耿於怀
常恨曾将金色时光轻易放过人才活得可怜
难以效仿大师那样探索真理致力写作
就想把寂寞换成快乐
执着阳光深入心坎
不负“生当做人杰,死亦为鬼雄”
欲要抗拒世上屡见不鲜的欺骗与失望
必须先做个强者如君所言
“生活永远不可能像你想像得那么好
但是也不会像你想像得那么糟”
哪来无影去无踪的岁月洋流
比粉碎意志的世俗力量还要可怕
君在英年就作别了不自由的虚伪世界和催人伤心现实
我仍在无助无奈的情感中苦苦挣扎
"to Maupassant in Heaven" in Chinese and English
Author: Wang Zuochen
Love is a textbook that teaches us how to be a man.
"without hope, life is in fact bound to be destroyed."
The teachings of the sages made the younger generation resentful.
I often hate that I used to let go of the golden time easily before I lived a pitiful life.
It is difficult to follow the example of the master to explore the truth and devote himself to writing
I just want to change loneliness into happiness.
Cling to the sunshine deep in my heart
Live up to "be a hero in life, be a hero in ghosts after death."
Want to resist the common deceit and disappointment in the world
You must first be strong, as you said.
"Life can never be as good as you think.
But it's not as bad as you think. "
Where is the ocean current of the years without a trace?
More terrible than the worldly power of shattering the will
In the British year, Jun bid farewell to the hypocritical world of unfreedom and the sad reality.
I'm still struggling with feelings of helplessness.
6《可否在石牌镌刻诗章》
到老那爱仍怂恿我
放飞幻想
玫瑰梦点亮激情
星星眨眼便忘了忧伤
目送候鸟凌空
心里替凋谢夏花而惆怅
常向隅寡语
总盼头枕沈园月亮
实不堪无端相思折磨
虽过了年少轻狂
然潜意识前秦后汉
时不时号角昂
明知生命终将落幕
大海怎会为少滴水改样
不回头岁月
可否在石碑刻下诗章
Can poems be engraved on Shipai in both Chinese and English?
Author: Wang Zuochen
The old love still egged me on.
Release flying fantasies
The dream of roses lights up the passion
The stars forget sadness in the blink of an eye
Watching migratory birds soar in the air
I feel sad for withering the summer flowers.
Often turn to the corner and have few words
Always looking forward to the moon on the head
It can't stand the torture of lovesickness for no reason.
Although too young and frivolous
But subconsciously before the Qin Dynasty and after the Han Dynasty
From time to time, the horn is high.
Knowing that life will come to an end
How can the sea change for less water?
Don't look back on the years
Can you carve a poem on the stone tablet?
7《宽恕》
理性劝我向宽恕靠近
一味饮恨与走不出曾经
折磨着自己
得陇望蜀注定无赢
眼光胸襟
终将会左右命运
佛说最难掌控
是云绕雾障雀跃的心
鲁迅“一个不饶恕”
乃事出有因
原谅并非姑息
恰恰为了逆风而行
西拉斯“尽量宽恕别人”
旨在让生活温馨
追随曼德拉
再难也恪守男儿雅韵
"forgiveness" in Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
Reason advised me to move closer to forgiveness.
Blindly drink hate and can not get out of the past
Torturing yourself.
Hope that Shu is doomed to win.
Broad-minded vision
Will eventually control fate.
Buddha said that it is the most difficult to control.
It is a joyful heart surrounded by clouds and fog
Lu Xun's "an unforgiveness"
It happened for a reason.
Forgiveness is not indulgence.
Just for the sake of going against the wind
Silas "try to forgive others"
Designed to make life warm.
Follow Mandela.
No matter how difficult it is to abide by the elegance of men.
8《相思》
怀春与相思互相扯淡
西风凄秋蝉寒
低徊高吟落叶归根
何处投鞍风雨夕
当君怀归日是妾断肠时
看古书为古人流泪
回味那“雁字无多
写得相思几许”
何处埋情缘
忆里红花绿叶青春昂
然“伤心阔别三千里
屈指思量四五年”
倒不如添把新火试新茶
蒸煮“霜殒芦花泪湿衣
白头无复倚柴扉”
潜梦寻慈母
Chinese and English "Acacia"
Author: Wang Zuochen
Huai Chun and Acacia talk to each other
The west wind is cold to the cicada in autumn.
Wandering low and singing high, falling leaves return to their roots
Where to throw the saddle on a stormy night
Lang Jun, when you were homesick at the border, it was the day when I missed you at home.
Read ancient books and shed tears for the ancients
Aftertaste of that "there are not many wild goose words."
How much do you miss each other? "
Where to bury the love affair
Remember the youth of the red flowers and green leaves
However, it is sad to be three thousand miles away.
Qu refers to thinking about it for four or five years. "
You might as well add a new fire to try new tea.
Boil the wet clothes with frost and Reed flowers and tears
The white head does not rely on the firewood door. "
Dream of finding a loving mother
9《去他的毒手吧》
自私又疯颠时光
玩弄情感蹂躏鸟语花香
似钢针扎心
将无奈镌刻年轮上
去他的毒手吧
我的爱旗仍迎风飘扬
呼唤往昔拼搏未来
让宿命观念成殇
血与火荣耀属于灵魂
不幸是黑暗偏要来抬杠
光阴故事
几多骗局几多真相
去他的毒手吧
一曲新词酒一杯展望
送秋雁长风万里
庆诗帆笑逐千层浪
In both Chinese and English, "screw him."
Author: Wang Zuochen
Selfish and crazy time
Play with emotion and ravage birds and flowers
Pierce the heart like a steel needle
Will be helplessly engraved on the rings
Screw him.
My flag of love is still fluttering in the wind
Call for the past and fight for the future
Let the fatalistic idea die.
Blood and fire, glory belongs to the soul.
Unfortunately, the darkness has to pick up the fight.
The story of time
How many scams, how many truths
Screw him.
The prospect of a new song and a glass of wine
Send autumn geese to the wind.
Qing Shifan laughs at thousands of waves
10《思念如风》
梦里梦外两个我对峙
常为无望的希望
胸中干戈四起战火纷飞
思念像落红
被时光挤压喘不过气
阴郁日子龟蛇狞笑
爸爸那双大手
还有初恋火辣辣眼睛哟
今坠入马里亚纳海沟
思念成了奢侈品
温馨在泛黄诗集打盹
鸦讽扁舟痴情银河
明月夜短松岗
难掬起流年背影
风纵横天地总折叠记忆
"missing like the wind" in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
Inside and outside the dream, there is a confrontation between the two of me.
Often hopeless hope
There was a lot of war in my chest.
Missing is like falling red.
Squeezed by time and out of breath
Tortoise and snake grin on gloomy days
Dad's big hands.
And the first love has hot eyes.
Fell into the Mariana trench today
Missing has become a luxury.
Warm nap in the yellowing collection of poems
The crow ridiculed the boat and fell in love with the Milky way.
The Moon Night is short Matsuoka
It is difficult to pick up the back of fleeting time.
The wind always folds the memory.
11《立秋夜话》
傲慢终于向岁月投降
风飞舞桂菊梦想
欣喜闷热世界顺从天意
然爱雁含泪别故乡
枫叶用粉色梦
为我打造浪漫的诗章
笔尖青春东逝水
常令游子寸寸断肠
落叶知秋往事如酒飘香
为何此刻又似蝉郁伤
装糊涂淡对变迁
叹负了上苍
今夜万千稻穗胸谷荡
摇曳年少蓝月亮
吟一曲那立秋夜话
献给红尘滚滚鸟语花香
The Beginning of Autumn Night talk in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
Arrogance finally surrendered to the years
The wind dances the dream of cinnamon chrysanthemum
Rejoice in the muggy world obedience to providence
But Aiyan bid farewell to his hometown in tears
Maple leaves use pink dream
Create a romantic poem for me.
Youth at the tip of the pen is gone.
It often breaks the heart of a traveller.
The fallen leaves know the autumn past like the fragrance of wine
Why do you look like a cicada now?
Pretend to be confused and indifferent to the changes
Sighed to God.
There are thousands of rice ears and breasts tonight.
Swaying the young blue m
12《爱的宣言》
审视“生存还是死亡”
演绎荒唐
世俗暴虐毒箭
尽管留神还是防不胜防
日后有一天
与父母哪样漂泊云上
思念成了多余
爱恨可怜不作声响
心中爱还有七彩诗章
永彰显淳朴昂扬
归来依旧少年
头枕蓝月亮
曾经甜蜜摇曳梦的山岗
未来於曙光漾漾
我庆贺参与红尘滚滚
但不甘被忧愁成殇
Declaration of Love in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
Examine "live or die"
Deduce absurdity
Secular tyrannical poison arrow
Despite being careful, it is impossible to guard against.
One day in the future
How to wander on the cloud like your parents?
Missing becomes superfluous.
Love, hate, pity, silence.
There are colorful poems in my heart.
Always show simplicity and arrogance
He is still a teenager when he returns.
Blue moon on the head pillow
The hills that once sweetly swayed dreams
The future ripples in the dawn
I celebrate my participation in the world of mortals.
But don't want to be killed by sorrow.
13《一杯酒过后 》
酒不醉人人自醉
针缝心页碎
吴刚捧出花间一壶酒
嫦娥掩面泪垂
携人间清欢这至味
吟一曲秋来云丛鹭雁飞
黄花泣
扰了来世前生可知罪
一杯酒过后
胆小谨慎与没心没肺
争执不着边际事
纵然千杯不醉
也难成佛潇洒凡尘
或去火星把心中梦想追
最怕酒醒又物是人非
不如为自己干杯
After a glass of wine in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
If you don't get drunk, everyone gets drunk.
Stitch heart broken page
Wu Gang took out a pot of wine and put it among the flowers.
Chang'e covered her face and burst into tears
Bring the world to enjoy this supreme flavor
Sing a song of autumn, come to the clouds, herons and geese fly.
Huang Hua weeps
Disturb the knowable sin of the afterlife
After a glass of wine
Timid, cautious and heartless
The dispute is beside the point.
Even if a thousand cups are not drunk.
It is also difficult to become a Buddha.
Or go to Mars to chase your dreams.
I am most afraid of waking up from alcohol and that things have changed.
How about a toast to yourself?
14《秋千》
岁月无痕枯枝少燕栖
往事依稀
翠翘红袖蹴秋千
黛瓦粉墙月影移
独坐命运田埂放眼望去
红尘炊烟袅袅风凑趣
桃杏失宠柳条心乱
蝉鸣无奈我亦叹气
不想为秋凄
任空荡荡绳儿摇曳记忆
一头牵挂青春
一头捆绑残存欢娱
家国梦
与夏花倩影往胸中挤
哪鲲鹏志山海情
旧地重游寸寸爱恨难厘
Chinese and English "swing"
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
The years have no trace, dead branches and few swallows live.
The past is vaguely
Cuiqiao red-sleeved swing
The Moon Shadow shift of Daiwa Powder Wall
Sit alone on the ridge of fate and look at it.
The smoke of the world of mortals curls up the wind to make it interesting.
Peach and apricot is out of favor and wicker is upset.
Cicadas sing helplessly, I also sigh.
I don't want to mourn for Qiu.
Let the empty rope sway the memory
Worry about youth at one end
Bind at one end and have fun.
The Dream of Family and country
Squeeze into my chest with the beautiful shadows of summer flowers
The love between mountains and seas in Nahan Pengzhi
It's hard to tell the difference between love and hate when you revisit the old place.
15《献给梦中人》
生命苦短爱却绵长
人一晃
已到了瓜熟蒂落时分
水中月仍奢忘
梅尧臣“霜落熊升树
林空鹿饮溪”悄悄诉断肠
心头明霁色与暮岁寒
携情邂逅浪尖上
无处话秋凉
落叶寒鸦互渲惆怅
一笺相思二行泪
伴鹭鸥几回望
空杯摇曳青春七彩念想
仰慕画船听雨眠韦庄
敢把前世风流债
当伊人面如数还光
Dedicated to the Dream in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
Life is short, but love is long.
In a flash
It's time for the melon to be ripe.
The moon in the water is still extravagant.
Mei Yaochen "Frost falls the bear rises the tree"
Lin Konglu drink brook "quietly complain of heartbreak"
The bright color in the heart and the cold in the twilight
Meet on the tip of the wave with affection
Nowhere to talk about autumn coolness
Deciduous jackdaws mourn each other.
One piece of Acacia and two lines of tears
Companion heron gulls look back
Empty cup swaying colorful thoughts of youth
Admire painting boats and listen to Yumian Weizhuang
Dare to flow the debts of the past life
When the Iraqi face is full of light.
16《几度秋凉》
落叶挤不进梦乡
豪情怎甘随烟云流浪
曾记否西江月剪辑
几度秋凉
秋风扬鞭菊绕廊
失去父母日子褪尽芬芳
一肚子心思
与谁讲
活着就怕没了梦想
倍增记忆沧桑
莫道红尘人情薄如纸
怎知白发书剑藏
君不见江枫渔火咏华章
两岸笛声长
秉性执着我行我素
不买那无情时光的帐
"several degrees cool in autumn" in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
Fallen leaves can't squeeze into sleep.
How can pride be willing to wander with smoke and clouds?
Have you ever remembered the editing of Xijiang Moon
A few degrees cool in autumn
The autumn wind blows the whip chrysanthemum around the corridor
The days when you lost your parents faded.
Full of thoughts
To whom?
If you live, you are afraid of losing your dreams.
Multiply the vicissitudes of memory
The human feelings of the world of mortals are as thin as paper.
How do you know how to hide a book with white hair and a sword?
Didn't you see Jiang Feng, Yu Huo Yong Hua Zhang?
The flute is long on both sides of the strait.
Be persistent in nature and go your own way
Don't buy the ruthless time.
17《荒诞的遐想》
梵高笔下向日葵
与老舍死亡的太平湖
拧成粗大钢鞭
狂抽着疑问
青春似云烟模糊遥远
钟声忆擦肩过客
秋雨肃杀往日狂热
西风嘲弄夏花
金圣叹评与罗马无关
阿拉伯神灯飞不进华夏
落红忿恨
无情的世界
摆脱不了孤寂我哟
钻杯底失信旌旗战鼓
心思刻进年轮
忘却泪在煮红豆
"absurd reverie" in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
Van Gogh's Sunflower
Taiping Lake where Lao she died
Twist into a thick steel whip
Question crazily
Youth is like clouds and smoke blurred and far away
The bell recalls passing passengers.
The autumn rain killed the old frenzy.
The west wind mocks the summer flowers
Jin Shengtan's comments have nothing to do with Rome.
The Arab magic lamp can't fly into China.
Fall red resentment
A ruthless world
I can't get rid of loneliness.
Broken promises at the bottom of the drill cup, banners and drums
Mind engraved into the annual ring
Forget that tears are boiling red beans
18《你像……》
飞翔在梦的上空
忘了自己现实苦痛
你像一朵洁白的云哟
蓦然举目泪涌
问世间有多少柳绿桃红
为何偏情有独钟
你像摇弋浪尖海鸥
舞姿潇洒又与众不同
盼望活在哪眸子中
独享情深意浓
你像照彻灵魂的慧星
把爱的诗章传送
每每遭遇坎坷沉重
就想起甜蜜笑容
你像冬日多情的阳光
驱散我心头乌云与寒风
Chinese and English "you are like. "
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
Fly over the dream
Forget your real pain.
You're like a white cloud.
Suddenly raised his eyes and burst into tears
Ask how many willows are green and peach red in the world
Why do you have a special affection?
You are like a seagull on the tip of a wave.
The dancing is chic and different.
Where do you want to live?
Enjoy one's own deep affection
You are like a comet that illuminates the soul
Send the poems of love
Often encounter ups and downs
I think of a sweet smile
You are like the affectionate sunshine in winter
Dispel the dark clouds and the cold wind in my heart
19《悼侯建之》
一生虽未谋面
然常有耳闻
今晚公告岂料竟是噩耗
伫上海巷口秋雨中
送文友
君莫非赴银河弄扁舟
心绪万千乱如麻
几度怨上苍
再无缘读先生新篇
一笺挽歌随风
深海鱼不辞而别
音容笑貌归还给湛蓝
水天神色肃穆
红尘滚滚少了斯人
笔挑长明灯哟一路走好
Mourning for Hou Jianzhi in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
Although I haven't met in my life.
Of course, I often hear about it.
Tonight's announcement turned out to be bad news.
In the autumn rain at the entrance of Shanghai alley
Send it to a literary friend
You don't have to go to the Milky way to make a boat.
My mind is in a state of confusion.
Resent God several times
I don't have a chance to read my husband's new article.
A piece of dirge goes with the wind
The deep sea fish left without saying goodbye.
The sound and smile was returned to Zhan Blue
The water and sky look solemn
There are fewer people in the world of mortals.
Pick the everlasting lantern with a pen. Have a good journey.
20《记忆》
往事犹风中芦花
瘦伶仃将心愿挫败
托举无奈
故屋弄堂熟悉布鞋声
穿越时空追爱
鸦声里少年老去
流星拖着长辫
拂过曾经羞红的脸
问醉鱼火杨柳岸
一把盐
治不好流年溢血伤口
转身梦潜青涩时代
斗不过上苍
命如秋草
却暗恋东流水
指间春花秋月匆匆
脑中这部回放的电影
常遭遇断电卡片
Chinese and English "memory"
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
The Reed Flower in the past is still in the Wind
The wish of the skinny general was defeated.
Lift helplessness
So the alley of the house is familiar with the sound of cloth shoes.
Chasing love through time and space
The youth grows old in the sound of crows.
The meteor drags a long braid
Brushed the face that used to blush
Ask drunken fish, fire poplar and willow bank
A handful of salt
I can't cure the bleeding wound.
Turn around and dream of a young age.
Can't fight God.
Life is like autumn grass
But secretly in love with the east running water.
Spring flowers and autumn moon are in a hurry between fingers
The movie that played back in my mind
Often encounter power-off cards
21《追光者》
初心不改矢志笃行
去攻克人生坐标
高举爱的旗帜
无愧做个麦田守望者
死不足为惧
就怕活得没有意义
时光这柄魔杖
勇士手里玩转整个世界
跌倒爬起来一笑
头顶上乌云便四散
掂起脚尖摘下星佩在胸
把诋毁与质疑化皂沬
追光者
决非孤单蛮干
需联络同盟军理性哟
更感恩酒壮英豪胆
"Light chaser" in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
Do not change your mind at first.
To conquer the coordinates of life
Hold high the banner of love
Worthy of being a catcher in the rye.
Don't be afraid of death.
I'm afraid of living for nothing.
The magic wand of time
The warriors play the whole world in their hands.
Fall down and get up and smile.
The dark clouds scattered overhead
Lift your toes and take off the star on your chest.
Turn slander and doubt into soap
Light chaser
By no means alone and reckless
You need to contact the allies rationally.
More grateful wine to strengthen the courage of the British
22《一叶》
辗转浩瀚时空
万千漂泊无主的叶片
思考万花简人生
一花一世界一叶一如来
秋风扫落叶古今怅
一叶知秋含大彻大悟
生命这叶扁舟
最怕遇恶浪
好想缠绵于亲爱的枝头
风吹雨打也无怨
死了就葬于茎根旁
仰望三春辉
我这浪漫黄叶哟
老梦与七仙女遨游
还问鼎文曲星
年年头枕巫山吻云海
"one leaf" in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
Tossing and turning the vast expanse of time and space
Thousands of wandering leaves without owners
Thinking about the Life of Wanhua Jane
A flower, a world and a leaf come like a leaf.
Autumn wind sweeps the fallen leaves in ancient and modern times
Yaye Zhiqiu contains great enlightenment.
The leaf boat of life
I am most afraid of bad waves.
I want to fall in love with my dear branch.
There is no resentment in the wind and rain
If you die, you will be buried next to the stem and root.
Look up at San Chunhui
My romantic yellow leaf.
The Old Dream and the Seven Immortals
And won the title of Wenqu star.
Pillow Wushan kisses the sea of clouds year after year
23《这座城市》
漫步熟悉又陌生街角
心似五味瓶打翻
每根神经捆绑后悔
这痤城市现已恋无可恋
那转身叠影
与忆中扑面的雪花
逼得人喘不过气
旧地重游仍无法释怀
我是你的过客
你却是我爱的终结
缤纷岁月
弄丢了情呈灰暗
何时梦中人踏风再来
碾压车水马龙喧嚣
飞舞西窗烛
直到大街小巷将爱点亮
"this City" in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
Stroll around familiar and unfamiliar street corners
My heart is like a five-flavor bottle.
Each nerve is bound to regret.
The city is now in love with nothing.
Then turn around and fold the image.
And the snowflakes in memory
Make people out of breath.
I still can't let it go when I revisit the old place.
24《一枚书签》
一枚书签
与我穿越时空对话
背景是花开花落花满天
感恩春赐于翠叶
精心蒸煮去茎与彩绘
缔造忘年交
彼此灵魂徜徉于文字间
绽放不变的馨香哟
伴随日沉月弥
多少回挪动章节
常穿越炎凉酸楚历史
拖着沉重脚步彳亍
邂逅相顾无言
离别飞舞串串编年符号
我何尝不是那枚书签
"one bookmark" in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
A bookmark
Talk to me through time and space
The background is that the flowers bloom and fall all over the sky.
Be grateful for the spring to Cuiye
Carefully steaming, removing stems and painting
Make friends who forget the year.
Each other's souls wander among the words
Blooming an unchanging fragrance
With the sun sinking and the moon
How many times to move the chapter
Often go through the cool and bitter history
Shuffle with heavy steps
Meet and care for each other without words
Parting Flying Dance string Chronicle symbol
Am I not that bookmark?
25《我的墓志铭》
死
谁都忌讳这个字
但无人能逃出它毒手
最最无耻
谎言吹嘘与解脱划等号
怠慢了身前身后事
生命这座城池
爱便是
阳光与图腾
重见天日的堆堆白骨
讥讽雾一般历史
过眼韶华顿悟已迟
尽管如此
碑刻感恩又优雅的小诗
永把上苍与山河颂之
未来文艺青年
哪天路过我的坟时
请放轻脚步莫扰缪斯
My epitaph in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
die
Everyone taboos this word.
But no one can escape it.
The most shameless
Lie boasting is equal to relief.
Snub things in front of and behind.
The city of life
Love is
Sunshine and Totem
A pile of bones that have seen the light of day.
Satirize the general history
It's too late for an epiphany in the twinkling of an eye
Even so
A grateful and elegant poem inscribed on the tablet
Praise heaven and mountains and rivers forever.
Future youth of literature and art
When I pass by my grave one day
Please slow down and don't disturb the muse.
26《顿悟》
从前与未来激战苍桑
猛志成殇
尽人事听天命
功德圆满有几个敢奢望
风欺负落叶痴情
水煮了鱼的毕生信仰
缘深缘浅脚印
丈量着爱的阳光
脾气大于本事可悲
挣脱罗网
张臂恭迎红尘鸟语花香
老恨泪珠把我拘押
身未动心已远
往日甜蜜成烟云缥缈
问声顿悟又能怎样
"epiphany" in Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
A fierce battle between the past and the future
Fierce ambition into death
Do your best to listen to your destiny.
There are several people who dare to hope for the perfection of merit and virtue.
The wind bullied the fallen leaves in love.
Boiled fish's lifelong belief
Shallow footprints with deep edges
Measuring the sunshine of love
It's sad that temper outweighs ability.
Break free from the net
Open arms to welcome the world of mortals, birds singing and flowers fragrant.
I hate teardrop to detain me.
The body is far away before the heart is moved.
The sweetness of the past is ethereal.
What about an epiphany?
27《行走在路上》
无聊失落是常态
称心满意偶然
世上没不散的宴席
给一个支点
我可以撬动地球
笑到最后的才是好汉
走在
诗与远方路上
冒牌与抄袭皆可耻
幸福与名利无关
人生虽短
惟闪闪发光大爱精神
日夜把未来点亮
鸟语花香同行
"Walking on the Road" in Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
Boredom and loss is the norm
Satisfaction, satisfaction, accident.
There is no such thing as a feast that never ends.
Give a fulcrum
I can pry the earth.
He who laughs last is the hero.
Walk in
Poetry and the distant Road
Counterfeiting and plagiarism are shameful.
Happiness has nothing to do with fame and fortune.
Although life is short
Only the sparkling spirit of great love
Light up the future day and night
The song of birds and the scent of flowers
28《那怕……》
那怕生命只是沙粒
静卧山岗
或困顿海边滩涂
仍珍惜万千脚印与阳光
与岁月打趣
诠释浪漫诗章
那怕生命只是一阵风
活着就应掀起巨浪
叫云彩听从指挥
让花蝶为之赞美与颂唱
自由飞翔
决不屈服忧伤
那怕生命只是一枕梦
也要杜绝所有荒唐
笑对艰辛恐怖
忘却迟早归隐地老天荒
将爱的美丽传说
存留在世上
In both Chinese and English, even if. "
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
Even if life is just a grain of sand
Lie still in the hills
Or stranded on the beach.
Still cherish thousands of footprints and sunshine
Joke with the years
Interpret romantic poems
Even if life is just a gust of wind
If you are alive, you should make a huge wave.
Tell the clouds to follow the command.
Let the butterfly praise and sing for it.
Fly freely
Never give in to sorrow
Even if life is just a dream.
And put an end to all absurdity.
Laugh at hardships and horrors
Forget to return to seclusion sooner or later
The beautiful legend of love
Remain in the world
29《好想重活一回》
青春理想曾拥抱阳光
打马穿越岁月之疆
花蝶醉爱河
海鸥教我顶风踏浪远航
苏轼与莫泊桑
曾夜夜作客少年梦乡
怎料猛志搁浅滩
白发三千恭迎沧桑
熟悉与陌生将情感流放
切莫为心事伪装
活在这个矛盾世界
最好的指望是不指望
捡枚落叶装点诗章
几蛊酒对付断肠
好想重活一回
不再卷入虚幻名利场
I really want to live again in both Chinese and English.
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
The ideal of youth once embraced the sunshine
Beat the horse across the border of time
Butterflies fall in love with the river
Seagulls taught me to sail against the wind and waves
Su Shi and Maupassant
Used to be a guest every night as a teenager's dream.
Unexpectedly, he was determined to put on the shoal.
Three thousand white hair greets the vicissitudes of life
Familiarity and strangeness will exile emotions.
Never pretend for what's on your mind.
Living in this contradictory world
The best hope is not to.
Pick up a fallen leaf to decorate a poem
Jiwu wine to deal with broken intestines.
I really want to live again.
No longer involved in the illusory Vanity Fair.
30《傀儡》
活着没了希望
不疯也会狂
颅壳盛不下家国情怀
与冷血动物一样
青春转眼成殇
旌旗战鼓仍起伏胸膛
恨只恨泪水早已流干了
白发还拖着断肠
恨科学为罪恶帮腔
把原子弹悬民众头上
托举梦里河山
飘逸又芬芳
对自由与爱的执着向往
云雾之下风尘浊浪
上帝就是个傀儡
凭啥叫世人膜拜敬仰
Chinese and English "puppets"
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
To live without hope.
Even if you are not crazy, you will be crazy.
The skull can't hold the feelings of family and country.
Like cold-blooded animals.
Youth becomes a death in the twinkling of an eye
Banners and drums are still undulating in the chest.
Hate only hate tears have long run dry
The white hair is still dragging the broken intestines.
Hate science for evil.
Hang the atomic bomb on the heads of the people
Lift the rivers and mountains in the dream
Elegant and fragrant
A persistent yearning for freedom and love
Wind, dust and waves under the clouds and fog
God is a puppet.
Why should the world worship and admire?
31《敌人》
敌人的敌人是朋友
政治家逻辑听起来可怕
但决非空穴来风
世上多少人
因懒惰误了七彩人生
最大的敌人是自己
与时俱进非口号
应注入于奔涌的血管中
激情免遭冷却
思考并不等于躺平
自信乃成功的抛物线
舍与得相连
把金贵的时间轻轻放过
奋斗顿变无厘头
活着与死去没区别
统治者利用宗教欺骗
麻醉中枢神经
导致心中妖魔肆虐
"enemy" in Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
The enemy of an enemy is a friend
Politician logic sounds terrible.
But it is by no means groundless.
How many people in the world?
Missed the colorful life because of laziness.
The greatest enemy is himself.
Keeping pace with the times is not a slogan.
Should be injected into the surging blood vessels.
Passion is protected from cooling
Thinking doesn't mean lying flat.
Self-confidence is the parabola of success
Give up and be connected
Let go of the precious time gently
The struggle suddenly turned into nonsense.
There is no difference between living and dying.
The ruler used religion to cheat.
Anesthesia of central nervous system
Causing demons to run rampant in their hearts
32《用落叶铺一条黄金大道》
没爱一天也活不下去
拜伦雪莱谁浪漫
与离燕有何干
讨厌沦为命运囚徒
重温相思与羞怯
像蝶恋花似浪啸柳岸
不理秋的苍凉萧杀
用落叶铺一条黄金大道
将余生煮杯热茶暖君
到了这把年纪
欣喜心跳脸红及幻想
上苍让我幸会你
拽着诗的翅膀飞啊飞
辗转浩瀚蒙古草原
牵玫瑰梦踱步海角天涯
"paving a golden road with fallen leaves" in Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
You can't live a day without love.
Byron Shelley, who's romantic?
What does it have to do with swallows?
I hate being a prisoner of fate.
Reliving Acacia and shyness
Like a butterfly in love with a flower like a roaring willow shore
Xiao kill the desolation of irrational autumn
Paving a golden road with fallen leaves
Warm yourself with a cup of hot tea for the rest of your life
At this age,
Rejoice, heartbeat, blush and fantasy
God made it a pleasure to meet you.
Fly and fly with the wings of the poem
Tossing and turning the vast Mongolian grassland
Lead the rose dream to pace the corner of the world
33《生命的涵意》
太平洋变幻季风
犹淘气儿童
热的叫人喘不过气
冷时常感瑟瑟剌骨痛
我似一条蛆虫
在水泥城市里可怜蠕动
那霓虹灯像狼的眼
仿佛窥探玖魂梦
鸦声凌乱荷塘泪湧
落叶与夕阳调侃胡同
记忆翻阅街角
杯中往事在晃动
石子路坦露上海滩峥嵘
一晃而过七十年匆匆
生命的涵意
琢磨至今也没弄懂
The meaning of Life in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
Pacific monsoon
Still naughty children
It's so hot that I can't breathe.
Cold often feels a sharp pain in the bone
I'm like a maggot.
Wriggling pitifully in the cement city
The neon light is like the eyes of a wolf.
It's like snooping on the dream of Jiu Soul.
The sound of crows is messy with tears in the lotus pond.
Fallen leaves and sunset tease Hutong
Memory flipping around the corner
The past is shaking in the cup.
Shizi Road reveals the towering appearance of Shanghai Beach.
Seventy years passed in a hurry.
The meaning of life
I haven't figured it out yet.
34《我爱笔尖花开声音》
到老也不信
充满假面具人间有公平
笑灰姑娘与王子奇缘
愕天上掉馅饼
破碎的心
常想逃出水泥森林
时间讽刺着胸臆
一年又一年雨打浮萍
与其期待好运
不如投身沙场奋拼
灰飞烟灭的大话
比鸿毛还轻
但笃信
真理阳光等闲世俗乌云
滚开说谎话虚伪之人
我爱笔尖花开声音
"I love the sound of pen tips blooming."
I don't believe it even when I'm old.
Full of masks, there is fairness in the world.
Laugh at the strange bond between Cinderella and the prince
Pie fell from the sky in amazement.
Broken heart
Often want to escape from the cement forest
Time satirizes one's mind
Year after year rain beat duckweed
Instead of expecting good luck
It is better to join battlefield and work hard.
A lie that went up in smoke.
Lighter than a feather
But believe in
Truth, sunshine, secular clouds.
Get out of here, liars and hypocrites.
I love the sound of pen tips blooming.
—————————
【作者简介】
王佐臣,笔名尘缘,1953年出生,上海籍。散文作家,自由诗人。系翻译,书评,旅游与美食爱好者。
—————————
《江南诗絮文化中心》
名誉总社长 桑恒昌
顾问:岩青 金建民 冰清
诗歌总监 维港泊人
一分社社长 雪潮
二分社社长 岳利平
三分社社长 向日葵
古韵社社长 一箭寒梅
微诗社社长 淡泊风云
诗译部部长 尘缘
诗评部部长 曲士文
总督导 伊人溪部
诗歌校对 陈晨
副总编 曲士文
副总社长 朱志岩
总社长 雪儿
总编 王佐臣
二《投稿作者-须知》
1:插图和音频部分来自网络。
2:本平台推出的作品内容上如有异议,烦请您及时联系我们,核实后会在第一时间予以更正或删除。
3:所有前来投稿的作品均视为“独家授权江南诗絮发布。不同意者,请勿投稿。
4:谢绝抄袭、一稿多投。
5:零容忍反党反社会主义以及侵害他人公民权益的不当言论,严禁黄赌毒传播,严禁各式商业广告。
6:文责自负。如有作者侵犯他人著作权及侵害他人肖像与名誉权益的各种行为,所引发生的纠纷与争议,均与《江南诗絮无关》,应由作者本人自行承担相关法律与经济责任。
7:以上条款,敬请各位作者必须知晓与遵守。特此告知!
8:《江南诗絮》投诉电话
02166272798 02166269946
——————————