茶香解醉烧芸煮
霁色牵怀骑梦登
鸟鸣悅性沐风浴
潭影空心邀月临。。。
——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創*《韻筆過紅塵》七言古體詩賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*中華風物*《居隱》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
Tea fragrance relieves drunk by burning rape to boil,
The color of sky blue holds my arms by rioing on my dream to ascend.
Birds' singing can please people by nature like bathing in the wind,
Ponds' shadow can make mind of persons touch peace like the soft moonlight are invited to come...
——Master of 【Triumphal Source Study】*【JINZUNQINGYING】*Originality*Now Eulogizing By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*China Style*"Seclusion"*Chapter*(Trilingual Version)...
举报