Snow-white clouds paint themselves
on the azure of heaven above the lake
continuously forming and deforming
they slowly pass
to a somewhere
or to a nowhere
who knows.
《天之画》
雪白的云朵自作自画
在湖面上,蔚蓝天空里
一会儿都不歇地聚啊散啊
它们缓缓地挪动着身子
像是要去那儿
又像哪儿都不去
---还真没个准儿呢
RESOURCING
Find the bottom
at the bottomless
read the lost hours
in the whirlpool of time
experience silence
not as emptiness
but as fullness
unfold light
with the shadows of the night.
《心力》
于无底处
探得其底
于时光漩涡中
读懂往日
于静寂中感受
充盈
而非虚空
于夜影参差中
展开亮光
HIEROGLYPHS
There
where ebb tide and high tide
reconcile with each other
write the waves
hieroglyphs in the sand
signs
which only knows to decipher
the oracle of time.
《象形符号》
在那
退潮和涨潮
握手言欢之地
波浪书写
象形符号于沙滩上
那些印记
只为破译
时间的神谕
SEARCHING FOR LIGHT
To Hugo Mujica
Although the roots
searching for water
embrace each other
and the branches
searching for light
draw apart
the branches
will encounter the light
but the roots
《寻找光明》
~ 致雨果·穆希卡
虽然,树根
寻找水份时
互相抱团
而,树枝
寻找光明时
却四散张开
树枝
因此与光明邂逅
树根
却被黑暗禁锢。
诗人简介:日耳曼-德鲁根布鲁特(Germain Droogenbroodt ),1944 年 9 月 11 日出生于比利时,诗人、翻译家、出版商和现代国际诗歌的推动者。自 1987 年在西班牙风景如画的艺术家小镇阿尔特亚工作生活至今。他翻译了三十多部德语、英语、法语和西班牙语诗集,包括 Bertolt Brecht、Reiner Kunze、Peter Huchel、Miguel Hernández、José Ángel Valente、Francisco Brines、Juan Gil-Albert 的作品,并重写了部分阿拉伯语、汉语、波斯语,马其顿语和韩国语诗歌。在他创办的POINT Editions (POëzie INTernationale) 出版社中,他出版了 80 多部诗歌专辑,主要是国际诗歌。
他与中国诗人北岛、多多一起创立了新感觉主义的新诗运动。他在西班牙组织了国际诗歌节,2008 年,他在西班牙阿尔特亚创立了 ITHACA Droogenbroodt-Leroy 基金会,这是一座连接东西方的文化桥梁,组织诗歌和音乐演奏会及艺术展览。 他还是日本环球诗人协会的联合创始人,该协会主要出版英日双语国际诗歌,同时也是诗歌桥的撰稿人,他还是意大利诗歌杂志 Margutte 的撰稿人,“诗歌与再现”(意大利)艺术顾问,自 2016 年初起担任罗马尼亚克拉约瓦米海·埃米内斯库学院的副主席,该学院组织了罗马尼亚米海·埃米内斯库国际诗歌节。
其诗歌作品迄今已出版了十四卷,在以新浪漫主义诗歌《墙上的四十》(1984)首次亮相后,他出版了自然抒情诗集《你了解这个国家吗?科莫湖的沉思》。 1995 年,他获得了霍桑登奖学金。在苏格兰同名城堡逗留期间,他写下了《与对面的对话》,向死于癌症的荷兰诗人汉斯·法弗雷(Hans Faverey)致敬,并被授予 P.G.巴金克斯奖。紧接着,他完成了双语爱情诗集“触觉缺失——可触知的como la ausencia”。 1997年底出版了《二十五两首情诗》和1998年的《沉默的嘴唇之间》,都是情诗集。
他研究东方文化、哲学和诗歌,无数次游历远东和印度,在他的诗歌作品中有深刻的痕迹。在拉贾斯坦邦逗留期间,他完成了《道路”的循环——读道——》这是他作品的转折点,启发了几位重要的画家,包括佛兰德画家弗兰斯·明纳特和印度画家萨蒂什·古普塔。这本较早的哲学、神秘诗集是他迄今为止最受欢迎的书。
他的诗集已在20多个国家出版,包括阿拉伯语、汉语、德语、英语、印地语、意大利语、日语克罗地亚语、马拉雅拉姆语、马其顿语、蒙古语、荷兰语、罗马尼亚语、塞尔维亚语、斯洛伐克语、西班牙语、土耳其语、捷克语。 ...
2001 年 他用西班牙语创作了《歌手醒来》,这是他遵循《道路的循环——读道——》的神秘哲学路线创作的,向已故西班牙诗人何塞·安赫尔·瓦伦特致敬诗集,这本书在康斯坦察国际书展上被奥维迪乌斯大学评为最佳外国诗歌集。
2008年双语诗集《在时间的流逝中——》,由画家 Frans Minnaert 绘制,于中国上海出版。而这本书的西班牙语版本,使他成为了 2008 年 XXIX Premio de Poesía Juan Alcaide 的获奖者。这本书以马其顿语出现在著名的 马其顿斯徒加特诗歌节,《在时间的流逝中--》,《 热尔曼·德鲁根布鲁特的诗选》被翻译成日文,并于2010年底在京都市京都市国际交流基金会展出。 2012年,《时光的流逝--》诗集被翻译成孟加拉语和爱尔兰语。 2012 年还出版了《阴影之光 – Desombrada luz》,2014 年以德语和克罗地亚语出版出版了他的诗歌作品选集《黎明的露珠》及 2015 年出版了罗马尼亚语版本的《时间的流逝--》,2016年,他的最新作品集“De ephemerebloem van de Tijd”以荷兰语-西班牙语双语出版,他的俳句《露珠》以英语、西班牙语、荷兰语和日语(书法)四语集合出版,插图为印度著名艺术家萨蒂什·古普塔 (Satish Gupta)绘制,由 JUNPA(日本环球诗人协会)在日本京都出版,并于 2017 年再版,包括意大利文译本。
由于作品的普遍性,他应邀参加了多个国际诗歌节,迄今为止获得了多个国际奖项:美国:“国际作家卓越证书”,科罗拉多大学;1986,在埃及:(世界艺术与文化学院)授予荣誉博士;1990,法兰德斯1990 年文学奖,荣誉文凭,1990 年 Veurne 和 Haacht 文学奖;1990 年在法兰德斯诗歌奖 P.G.巴金克斯第一名;1993,中国“年度最佳翻译”,国际诗歌翻译与研究中心颁发;2003,罗马尼亚“荣誉文凭”,(第三届世界诗歌研究和朗诵大会);2001,西班牙:“XXIX Premio de Poesia Juan Alcaide”文学奖;2008,匈牙利:“对布达佩斯第 XXX 届世界诗人大会的成功贡献奖章”。作为诗人、翻译家和国际诗歌的推动者,2009年获得蒙古“飞马奖”(蒙古文诗院),2013年黎巴嫩“纳吉·纳曼文学奖”, 孟加拉国“2015 年卡塔克文学奖”(达卡国际诗歌节上),2015 年,诗集《道》在中国2018无锡易经论坛,获得“荣誉证书”;2018 年在布加勒斯特 Mihai Eminerscu 文化中心被授予“现代国际诗歌大使”文凭,2019年获得荷马诗歌与艺术奖章,2020年,意大利Premio Internazionale di Poesia I Colori dell'Anima,圣雷莫诗歌奖,2021年获得了孟加拉萨西托国际文学奖。
2017年,他被包括米海·埃米内斯库学院在内的多位著名诗人推荐获得2017 年诺贝尔文学奖的提名。
本期翻译:文心交 制作:晓芳





