
瑟瑟的苍穹,绵绵的清愁,在谁的琴曲下柔成了⼀个千千⼼结?⽉落乌啼,那⼜是唱响了谁的风霜千年?当年⼀笑惹痴情,注定红尘⾥,要与在你纠纠缠缠中⾛过千年。今宵的我,⽆由得却饮醉在了前世的那⼀场晓风残⽉⾥。藕花深处,杨柳岸边,烟⾬楼台依旧是沧海茫茫...

问世间,情为何物,直教生死相许?——元好问《摸鱼儿·雁丘词 / 迈陂塘》

作者及英/粤主播简介:

爱百合,又名冰河,毕业于中山大学,任职于外企公司,平台【百合花开的声音】创始人兼三语主播。【文海诗轩传媒】常驻作家,澳华诗歌联合会会员,【2.1世界口罩日】中国广州形象大使,文字散见于各网络平台和纸刊等。获得仓央嘉措史诗诵读大赛“好声音” 奖 。
🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚
作品原玉:
轻叹一一红尘
文/爱百合
英译/墨湾客
佛说 爱恨无常
尘愿
我怕今生
是我婆娑世界的最后一生
此后再无轮回和想念

渐晚的黄昏 一路风尘
传世的檀香里
藏着多少未解的诺言
十方三世
谁为谁一厢情愿

染尽红尘的眸 微微薄凉
出尘还是入世
一个转身就已经苍老
流年让我措手不及驻守青春

把酒临风 最后一杯执念
洒向铺满月色朦胧的夜晚
也许 长夜末央
也许………

Gentle Sigh ---Mortal Life
By Aibaihe
Tr. Mowanke
Buddha says love and hate impermanence
A wish in life time
I am afraid of this life
This is the last life of my swaying with the wind
There will be no reincarnation and miss
The dusk is getting late, dusting along the way
In the handed down sandalwood
How many unresolved promises are hidden
in ten dirctions and three generations
Wishful thinking who for whom
Eyes stained with the society life are meager and cool
Getting out of the mortal life or joining it
I'm old while I turned around
The fleeting years caught me off guard
Raising the wine toward the wind, the last cup of obsession
Sprinkling on the hazy moon night
Maybe, it's not the end of the long night
Maybe………

译者风采:

笔名 墨湾客,美国,理学博士,终身教授。喜欢诗词音乐体育。爱好随兴写诗,追求语言自然质朴。《世界华人文学社》签约作家,《中国翰苑作家协会》理事。
🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚
中文主播风采:

笔名老狼,在雪域高原军旅二十多年。喜欢运动,酷爱朗诵,喜爱用声音表达文章的音韵之美,愿同诵友,共同追随美好的声音。
🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚🐚
(图片来源于网络,版权归属于原创所有)
文字制作:爱百合(中国)
文字审核:墨湾客(美国)
音频审核:Grace韦(德国)
【百合花开的声音】编委:
爱百合:平台创始人兼三语主播
Grace韦:德汉双语翻译兼音频总监
墨湾客:英汉双语翻译主编
中文主播:读董/老狼
双语主播:高尚
三语主播:Grace韦/爱百合

