
海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度
健康天使
文/火凤凰(海外)
译/彧蛇(加拿大)
中英文诵读 /玲子·希希(英国)
视频制作 /厉雄(匈牙利)
你的名字家喻户晓
人人每天得到你的关照
无论刮风下雨
无论男女老少
因为你有天使的灵魂
总是把健康和慈爱放首要
疫情期间挺身而出
防范风险做到最好
身躯虽小
奉献爱心却不屈不挠
做抵御外侵的卫士
病毒想方设法闯入也是徒劳
也许你是转世到今生的宝
神圣而微妙
与人类同呼吸共命运
我要为你编织一曲曲动听的歌谣
阳光照耀
青山绿水环绕
美丽的地球村
深爱着你——圣洁的口罩
Healthy Angel
By: Fire Phoenix (Overseas)
Tr. by: Shadow Snake (Canada)
You are a household name,
Everyone gets taken care by you each day.
No matter if it’s windy or rainy,
No matter men, women, young or with hair of grey.
Because you have the soul of an angel,
Always put health and love first.
Step forward bravely during the pandemic,
Do your best to keep monumental risks at bay.
Though you’re small in size,
You persevere in devoting your heart filled with love.
It's futile for the virus trying to break in,
For you guard against outside invasion like a glove,
Sacred and delicately subtle,
Maybe you are the godsent treasure into this life.
You share the fate with mankind,
I want to compose a beautiful ballad you’d be proud of.
As the sun shines on,
Surrounded by mountains and rivers we bask.
It’s our beautiful global village,
We all love you deeply: the holy mask.
作者简介:火凤凰,名朱丽慧,祖籍辽宁省,现旅居国外工作。海外头条创始人、主编,有作品入选多种期刊选本。世界诗歌联合总会常务主席等职务;风雅诵经典国际副主席;《中华女诗人》副主编。国际桃源诗歌联盟文化传媒海外集团总裁;香港紫荆诗刊主编。NZ國學詩詞藝術協會荣誉总编。
About the author: Net name Fire Phoenix, her name is Zhu Lihui, she was originally from Liaoning Province in China and now lives and works overseas. Founder and editor-in-chief of overseas headlines, some of her work have been selected in various periodical anthologies. Executive Chairman of the World Poetry Federation, etc. Vice President of Elegant Classics International; Deputy editor-in-chief of Chinese poetess. President of Cultural Media Overseas Group of International Taoyuan Poetry Alliance; Editor-in-chief of Hong Kong Bauhinia Poetry Journal. Honorary editor-in-chief of New Zealand Chinese Studies Poetry and Art Association.
译者简介:【作者简介】 彧蛇,加拿大中英双语诗人,翻译家,认证设计师。【中国诗歌学会】会员、【加拿大国际华人作家协会】会长、【诗情太平洋国际文学社】总社长及总编辑、【唯美诗歌联盟】副秘书长、【北美诗社】副会长、【加中笔会】会员。著有《如果思念》个人诗集、《生命的底色》个人双语诗集;编辑和出版国内首部接龙诗集《留住春天》。作品《大爱无疆》被编入中国教育局课本。主编并出版多种诗歌集、作品集。 曾任《中国诗歌春晚(加拿大)》舞台艺术总监,《多伦多国际诗歌艺术节》总监及总编。
About the Author:
Shadow Snake, Canadian Chinese Poet, translator, certified Graphic Designer. Member, Poetry Institute of China; President, “International Chinese Writers Association of Canada”; President and Editor-in-Chief, “Pacific Literature Association”. Edited and published the first collection of Solitaire poems in China, “Retaining the Spring”. He also published a collection of personal poems "If Only Love", and a bilingual poetry book “The Colour of Life”. Stage Art Director of Chinese Poetry Spring Festival Concert (Canada); Editor-in-Chief of multiple published poetry books for "Pacific Literature Association", as well as a series of books for the International Writers' Day Collection of works in Toronto; and the Executive Producer and Editor-in-Chief of “Toronto International Poetry Festival”.
英文诵读:希希(Sophie),旅居英国伦敦,工作之余,众多爱好:旅游、交友、阅读中英文,唱歌等,热爱生活,虽4岁出国,但热爱中国文化,乐于做传播中国文化,愿成为中英两国文化交流的使者。
中文诵读:玲子(杜希玲),旅居英国伦敦的北京人。曾经的企业财务和管理人员,现任英国北京联合会副会长,英国北京艺术团团员,英中表演艺术成员。
中国朗诵联盟会员,世界精英朗诵团成员,多家平台的金牌主播和双语主播,作品曾在山东人民广播电台纪念新中国成立70周年“我和我的祖国”征文展播中播出。乐于用声音传递真善美。

视频制作:厉雄,祖籍浙江,居马德里。浙江省作协会员,中国诗歌学会会员。CCTV全球爱华诗歌春晚欧洲会场执行主席。诗歌散见《诗刊》《星星》《人民日报》《扬子江》《诗选刊》《诗潮》《诗歌月刊》《中国企业报》及海外报刊等。诗歌入选各种年刊,著有诗集《归来的雪》。《厉雄诗歌翻译精选》出版中,主编《侨中人文学》《海外文学》。

