中英文《生活不是诗》
作者:王佐臣
谁能逃得过时光这毒手
历经沧桑才懂
满天繁星那及斗米
诗与远方太浩缈
人老了更念故乡烟火
浪漫并非是雨中情
而是与你躲过雨的屋檐
也许就在那一刻
才感悟人活着多美好
脑子像过了电
生活不是诗
长恨月老与孟婆捉弄人
啊一个牵起情丝
一个奈何桥割断红尘
Life is not a poem.
(Wang Zuochen / Shanghai)
Who can escape the evil hand of time?
Only through the vicissitudes of life can I understand it.
The sky is full of stars and rice
Poetry and the distance is too haughty.
When people get old, they even miss their hometown fireworks.
Romance is not love in the rain.
But with the eaves of your shelter from the rain
Maybe at that moment.
To realize how beautiful people are in life.
The brain seems to have been electrocuted.
Life is not a poem.
The elder hates Yue Lao and Meng Po to tease people.
Ah, one picks up love.
How can a bridge cut off the world of mortals
中英文《控制不住想你爱你》
作者:王佐臣
发过多少誓
仍难忘那双会说话眼睛
为了你才活着
提醒生命中的每一天
但愿变只黄鹂鸟
掠过春天衔起错过的爱
更盼做株草
让枯死的心冒绿叶
贯穿山谷与田野的爱
怕惊悸心声打扰那星月
风偏把相思抛洒
我却厘不清苦与甜
明知回不到从前
还是控制不住想你爱你
I can't help thinking about you and loving you.
Author: Wang Zuochen
How many vows have been made?
I still can't forget those talking eyes.
Live for you.
Remind every day of your life
I wish I were a yellow bird.
Skimming through the spring to pick up the missed love
I'd rather be a grass.
Let the dead heart grow green leaves
Love that runs through valleys and fields
I am afraid that the heart will disturb the star and the moon.
The wind tends to throw Acacia
But I can't tell the difference between bitter and sweet.
Knowing that you can't go back to the past.
I still can't help thinking about you and loving you.
汉英小诗《麻雀》
作者:王佐臣
黑鸦讨厌白天鹅娇情
勇与时光较劲
用孝感召千年万里
携爱前行
那年奈良深谷采集鸦吟
梦中人被沙哑叫醒
嘱咐将明天攥於手中
摆脱世俗的虚名
那怕说我是乌鸦嘴
也要发出反对虚伪强音
美不在于外表
活得像诗浪漫又押韵
绕过传统的盲点
领略善良心
Chinese and English poem "Sparrow"
Author: Wang Zuochen
Black crows hate the delicacy of white swans.
Bravely compete with time
Call thousands of miles with filial piety
Go forward with love
That year the Nara Valley collected crow songs.
The dreamer was awakened by hoarseness.
Instruct to keep tomorrow in your hands
Get rid of the worldly false name
Even if you call me a crow's mouth.
We should also give a strong voice against hypocrisy.
Beauty does not lie in appearance.
Live like a poem romantic and rhyme
Bypass the traditional blind spot
Appreciate a good conscience
中英文《夏日里的回忆》
作者:王佐臣
停泊从前码头的小船
浸泡梦中月光
花谢燕辞往事成殇
犁铧却刨出那五彩幻想
失恋令终生难忘
无言俯拾青春忧伤
邂逅你未料撞见自己
落魄的模样
难怪命运沙漏
总沉淀草长莺飞过往
痴情竹笛与⿇⽊的眼神
争夺寸寸断肠诗章
叩问柳絮与荷塘
可将我忘
流星曳着祕的弧线
愉偷地纵容相思疯长
银铃般笑声随风耳畔响
然全没脸红心慌
撕开夏日里的回忆哟
伊人倩影无处安放
Memories in Summer in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
The boat moored at the former wharf
Soak the moonlight in the dream
Hua Xie Yan resigned from the past.
But the ploughshare shaved out the colorful fantasy.
Lovelorn is unforgettable for a lifetime.
Speechless to pick up the sadness of youth
When I met you, I didn't expect to see myself.
The appearance of being down and out
No wonder the fate hourglass
The total precipitation grass grows and the warbler flies by.
The eyes of an infatuated bamboo flute and a beggar
Scramble for an inch of heartbroken poems
Inquiry into willow catkins and lotus ponds
But forget me.
The arc of the meteor dragging the sky
Happily and secretly connive at the crazy growth of Acacia
The silver bell-like laughter rang in the wind
But none of them blushed and panicked.
Tear apart the memories of summer
There is nowhere to put the beautiful figure of the Iraqi people.
中英文《余生》
作者:王佐臣
生命究竟能存活多久
谁说了不算
清晨眺旭日东升
鸥逐船尾白浪翻飞
然人死带不走一株草哟
石碑定格形式主义
爱恨化云烟
笑往事拼凑心愿
那六月火红的玫瑰哟
可愿陪葬理想鸿沟
纵不能四海升平
也无畏五岳一夜沦陷
男儿胸襟如夏日展真诚
托举山河
余生醉枕古刹钟声
淡然花谢雁去
好想让诗章铸柄利剑
把天戳个洞
展梦中天龙八部
庆贺我拥有不幸的幸运
"the rest of my life" in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
How long can life survive?
It's not up to you.
Overlooking the rising sun in the early morning
The seagulls flew over the stern white waves.
But you can't take away a blade of grass when you die.
Stone tablet fixed formalism
Love and hate turn into smoke and smoke
Laugh at the past and piece together a wish
The red roses in June
Willing to be buried with the ideal gap
Even if it cannot be leveled all over the world
Also fearless that the five mountains fell overnight
A man is as broad-minded as a summer exhibition
Lift mountains and rivers
The drunken pillow bells of the ancient temple for the rest of my life
Indifferent flowers and Xie Yan go
I really want the poem to cast a sword with a handle.
Poke a hole in the sky
The Demi-Gods & Semi-Devils in the exhibition dream
Celebrate my unfortunate luck.
中英文 闲聊“六一”
作者:王佐臣
俗说诗人疯疯癫癫
半瓶醋的我也有这毛病
虽白云缠头
还奢望过“六一”
青梅竹马幻影
曾舞红领巾追蝴蝶蜻蜓
打蛋子刮片忘作业
斗鸡放风筝常一脸泥
忆中柳枝编王冠
勇敢道路任木头枪逞威
儿童节公园似鸟飞
假山流水花艳
一晃老了
采撷风与久违童心闲聊
Chatting about "June 1st" in Chinese and English
Author: Wang Zuochen
It is said that the poet is crazy.
I have the same problem with half a bottle of vinegar.
Although the white clouds are wrapped around the head
And extravagantly hoped for "Children's Day".
Childhood phantom
Zeng danced the red scarf and chased the butterfly
Beat eggs and shave and forget to do homework.
A cockfight often looks muddy when flying a kite.
Remembering the crown woven by the branches of the willow
The brave road allows the wooden gun to show its power.
International Children's Day Park is like a bird flying
Rockery flow and splendor
Get old in a flash.
Picking up the style and chatting with the childlike innocence of a long time
中英文《风口》
作者:王佐臣
曾路过岁月的瞳孔
鬣鬃飘起前世来生之梦
呢喃相思
拭完泪转眼无踪
无形鞭子把年轮策动
撕破多少鸟鸣花容
好想钻进风口哟
逃离世俗樊笼
人生这出戏
既为看客又演文治武功
撷月光洒落大地诗篇
托举江南柔情娇萌
找了一辈子风口
且不知竟在你我心中
Chinese and English "tuyere"
Author: Wang Zuochen
Once passed the pupil of the years
The hyena bristle floats the dream of the past life and the afterlife
Whisper Acacia
Wipe away the tears without a trace
The invisible whip instigated the rings.
How many birds sing and flowers are torn?
I really want to get into the tuyere.
Escape from the secular cage
The play of life
To be a spectator and perform Wenzhi martial arts.
Capture the moonlight shining on the earth poems
Lift the tenderness and cuteness of Jiangnan
I've been looking for a tuyere all my life.
And I don't know it's in your heart and my heart.
震撼心灵的诗
作者:王佐臣
苏轼临终前二十八字
经典又带刺
有几人能真正看破红尘
蠢行止
那一肚子心事
盼化成雷电天地知
拜伦莫笑我差劲
没一首震撼心灵的诗
恨糊涂已久
领悟太迟
不公平的社会
除面对还要浴血奋斗之
文人大都理想主义
空谈花前月下论荣耻
Soul-shaking Poems in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
Su Shi's 28 words before his deathbed
Classic and prickly
How many people can really see through the world of mortals?
Stop being stupid.
That's a lot on my mind.
Hope to become the knowledge of thunder and lightning
Byronmo laughed at me for being bad.
There is not a poem that shakes the heart.
I have been confused for a long time.
It's too late to understand.
An unfair society
In addition to facing it, we have to fight hard.
Most literati are idealistic.
Talk about honor and disgrace before flowers and under the moon
中英文《拜托》
作者:王佐臣
用血与泪煮的诗
沸腾家国情怀与壮志
日后不随人埋葬的诗篇
请代为信念守城池
风雨铸成了诗
燃生命火花有佛祖加持
撷月光洒落大地声音
与鸥儿争浪尖妙词
啊!典雅的小诗
穿越时空犹纯朴青花瓷
依偎鸟语花香红尘中
把忠贞向银河疾驰
拜托我的诗哟
屹立未来永把爱去颂之
"Please" in Chinese and English
Author: Wang Zuochen
A poem boiled with blood and tears
Boil the feelings and ambition of family and country
Poems that will not be buried in the future
Please defend the city for faith.
The wind and rain cast a poem
The spark of life is blessed by Buddha
The sound of the moonlight falling on the earth
Compete with the gull for the tip of the wave.
Aah! An elegant poem
Through time and space is still pure blue and white porcelain
Snuggle up in the world of birds and flowers
Galloping loyalty to the Milky way
Come on, my poem.
Stand erect in the future and praise love forever.
中英文《夏花往事》
作者:王佐臣
往事似荷塘彩蝶循环
旧照片犹茉莉凋谢泛黄
记忆亲吻佳丽眸子
笔尖呈人生彷徨
榴红栀白哟争奇斗艳
自己是自己寒暄的对象
奉献没保质期
雄心缩在易碎玻璃框
几人识得六月别样残忍
有负热血和幻想
笛吹天边月色寸寸
夏花往事被杜鹃传唱
脚下泥土含香
得意莫放肆失落忌惆怅
The past of Summer Flower in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
The past is like a butterfly cycle in a lotus pond.
Old photos of jasmine withered and yellowed
Memory kisses beautiful eyes
The tip of the pen is at a loss in life.
Liuhong Zhi Bai Yo Zhengqi Dou Yan
I am the object of my pleasantries.
Dedication has no shelf life.
Ambition shrunk in fragile glass frames
Several people know that June is so cruel.
Have negative blood and fantasies.
The flute plays the moonlight on the horizon
The past of summer flowers is sung by cuckoos.
The soil beneath your feet is fragrant.
Be complacent, don't be presumptuous, lose, avoid melancholy
中英文《栅栏》
作者:王佐臣
谁也跨不过时光栅栏
泪祭忠良骸骨年复一年
报效的宿愿
怎堪冷月不待见
犁铧刨出过往恩怨
无奈写满一脸
挣脱秣马厉兵的梦乡
青春夭折伊甸园
曾经太多的无缘与有缘
转眼海底捞火里煎
人生辗转雁翅落红远
誓言难接断弦
纵观圈内羊圈外狼
丛林社会佛祖从不开眼
Chinese and English "fence"
Author: Wang Zuochen
No one can cross the time fence.
Tears sacrifice to the bones of Zhongliang year after year
A long-standing wish to serve
How can you not like the cold moon?
Ploughshare dig out past grievances
But to write all over his face.
Break away from the dream of hay horses and fierce soldiers
Youth dies in Eden
There used to be too many missed and predestined.
In the twinkling of an eye, fry in the fire at the bottom of the sea.
The wild goose wings fall far away in life.
Vows are hard to break.
Look at the wolves inside and outside the sheepfold
The Buddha never opened his eyes in the jungle society.
中英文《化作一阵风》
作者:王佐臣
不羡慕闭花羞月之容
总奢望自己瘦成一阵风
穿越千年万里阻隔
追随真理行踪
虽身无双翅舞动
然家国情怀可辗转时空
嫉妒怎样抵毁又如何
心坎爱旗照样腥红
剪不断的愁
与生离死别苦痛
有母亲与中外先哲背影
头枕黄粱泪如泉涌
既来了不必惊讶
走也无需欢送
吻这清明世界朗朗乾坤
骂不孝子孙愧对祖宗
就想化作风
将千山万水搂怀中
无形浩瀚铺忠贞
听潮涨潮落摇曳英雄梦
Chinese and English "turn into a gust of wind"
Author: Wang Zuochen
Do not envy the appearance of the closed flower and the shy moon
Always expect to lose weight into a gust of wind.
Through thousands of miles of barrier
Follow the truth
Although the body danced without wings
However, the feelings of family and country can go through time and space.
How does jealousy counteract destruction?
The flag of love in the heart is still scarlet.
Constant sorrow
Say goodbye to the pain of life and death
There is the back of mother and Chinese and foreign sages.
Yellow sorghum on the head pillow burst into tears
Don't be surprised now that you're here.
There is no need to see off even if you leave.
Kiss the Qingming World Lang Lang Kun
Scold the unfilial descendants for being ashamed of their ancestors
Just want to change the style.
Hold thousands of mountains and rivers in your arms
Invisible vastness and loyalty
Listen to the ebb and flow of the tide swaying the dream of heroes
中英文《香雪》
作者:王佐臣
诗成了生活的乐趣
还时不时翘首美女捧场
烽台狼烟
在血与火中喷溅理想
撷月光洒落之声
梦跨雄鹰征战远方
花海哟起伏那赤诚波浪
诠绎大自然爱的力量
一帘香雪嗅梨花
杯溢世事无常
生命比香雪还金贵
任韶华三千低吟浅唱
勿怪与佳丽无缘
抬望眼家国大旗迎风扬
"Xiangxue" in Chinese and English
Author: Wang Zuochen
Poetry becomes the joy of life.
And from time to time, beautiful women come to the scene.
Beacon smoke
Ideal spatter in blood and fire
Pick up the sound of moonlight falling
Dream across the eagle to fight in the distance
The undulating waves of the sea of flowers
Interpret the power of nature's love
A curtain of fragrant snow smells pear blossoms
The cup is full of things are impermanent.
Life is more precious than fragrant snow.
Ren Shaohua sang a shallow song with three thousand low songs.
Don't blame being out of touch with beauties.
Look up at the national flag and raise it in the wind.
中英文《小燕子》
作者:王佐臣
大千世界同理缺公平
彼岸与成功惟靠拼
每一寸阳光
都在闪烁家国天下真情
云空少了燕剪影
人生将多么苍白冷清
自由沦为口号
幸福成挂橱窗样品
生命佳境
旨在奉献凡事云淡风轻
致力高举爱的旗帜
山河才欢拥雷厉风行
莫学花草等春归
誓做小燕万里衔温馨
人宁为理想去折翅
杜绝无病呻吟
"Little Swallow" in Chinese and English
Author: Wang Zuochen
There is a lack of fairness in the whole world.
The only way to succeed on the other side is to fight.
Every inch of sunshine
Are flashing the true feelings of the family, the country and the world.
There is no Yan silhouette in the sky.
How pale and desolate life will be
Freedom is reduced to a slogan
Happiness into hanging window samples
The beauty of life
It is designed to contribute to everything that is light.
Strive to hold high the banner of love
The mountains and rivers are happy to carry out vigorously.
Don't learn flowers and plants and wait for spring return.
Vows to be a warm Xiaoyan
People would rather break their wings for the ideal.
Put an end to moaning without illness
中英文《多情的夏雨》
作者:王佐臣
艳阳常被乌云糊弄
六月心思世上几个懂
好想潜入雨点去休闲
把生活的节奏放松
夏雨是前世佳丽
缠绵岁月田埂荡涤倦容
晏几道题“落花人独立
微雨燕双飞”特萌
眼前千万条银丝哟
牵起我的梦
领悟那“用一转身离开
用一辈子去忘记”好心痛
人生酷似多情的夏雨
来也匆匆去也匆匆
Affectionate Summer Rain in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
The sun is often fooled by dark clouds
A few people in the world understand June's mind.
I really want to sneak into the rain to relax.
Relax the pace of life
Xia Yu is a beauty in a previous life.
In the lingering years, the ridge of the field cleanses its tired face.
Yan Ji's question "people in Luohua are independent."
Micro Swift Shuangfei is very cute.
Thousands of silver strands in front of my eyes
Pick up my dream
Comprehend that "turn around and leave
It takes a lifetime to forget "good heartache."
Life is like the affectionate summer rain
Easy come, easy go
中英文《为听雨文友写生日贺词》
作者:王佐臣
茗一口清茶心絮飘远
夜半琉璃灯前
仰慕文友敬贺华诞
虽未谋面然神交已经年
梦里吟宏愿
海南天北捉笔舞风云
隔屏几牵念
最美并非下⾬天
而是与君⼀起听⾬桃源
拓浪漫童话
寄豪情旌旗战鼓间
拈花一笑
感恩有缘相见
诗与远方万里若等闲
Write birthday greetings for listening to Yu Wenyou in both Chinese and English
Author / Wang Zuochen
The heart of a mouthful of tea floats far away.
Before the glass lamp in the middle of the night
Admire literary friends and celebrate their birthday
Although we haven't met each other, we have known each other for many years.
Sing a great dream in a dream
The wind and clouds of pen-catching and dancing in the north of Hainan
A few thoughts from screen to screen
The most beautiful is not the sky.
But to listen to Taoyuan with you.
Tuo romantic fairy tale
Send pride, banners and drums.
have one mind
Be grateful for the fate to meet
Poetry is as easy as thousands of miles from afar
白频荐读王佐臣中英文小诗《栅栏》
一句慨叹时光的盏盏星光璀璨,一些泪眼婆娑的忠骨良骸,血液中埋藏的忠贞、报效,与无欲无求的岁岁年年。冷月犁划出的星星亮点,秣马厉兵的一些泪眼婆娑的梦幻,海里捞针、亦或是辗转鸿雁传书式的难眠,一些丛林法则,或者一些断了线的狼烟、风沙、路段,诗人笔下的佛祖,犬牙交错的社会云流,皆在落雁飞鸿的路上,且行且远,且盘点……
【诗评者简介】
白频,中国作家协会会员,葫芦岛市作家协会副秘书长,葫芦岛市诗歌学会副会长,燕山诗歌文艺社社长,中共燕山诗歌文艺社支部委员会书记,世界华人文学总社社长,墨染潇湘文学签约评论、巴马文化社特约评论,凤凰大洋洲总社评论部主任,多年主编《燕山》《瑞州文学》《凌云文艺》纸刊。主编《世界作家》文学平台微刊,曾在《诗刊》《诗选刊》《诗歌月报》《星星》《鸭绿江》《诗潮》《芒种》《诗人》新疆《绿风》内蒙古《草原》广东《作品》、台湾《创世纪》《葡萄园》澳门《华文百花》香港《流派》纸刊上,刊发作品千余篇首;出版诗集九部,散文集《开白花的女人》一部,中短篇小说集《米拉的心事》一部、评论集《刃的刀火》一部,主编《辽西诗丛》一套六部、《辽西文集》一套九部。所有书著全部被中国现代文学馆永久收藏,被中国作家协会北戴河疗养院图书馆收藏。部分作品被译成英语、德语、西班牙语、韩语、日语、法语等流传美洲、欧洲、大洋洲、东北亚等地,国内外二十九次获奖,合著诗集三十余部,多年被地区文坛聘为诗歌评委,2018年1月荣幸作为省代表,参加辽宁省作家协会举办的第十届作家代表大会。
一附原文一
中英文《栅栏》
作者:王佐臣
谁也跨不过时光栅栏
泪祭忠良骸骨年复一年
报效的宿愿
怎堪冷月不待见
犁铧刨出过往恩怨
无奈写满一脸
挣脱秣马厉兵的梦乡
青春夭折伊甸园
曾经太多的无缘与有缘
转眼海底捞火里煎
人生辗转雁翅落红远
誓言难接断弦
纵观圈内羊圈外狼
丛林社会佛祖从不开眼
【作者简介】
王佐臣,笔名尘缘,1953年出生,上海籍。散文作家,自由诗人。生平喜交天下文人雅士,向往天下名山大川,爱旅游,钟情美食与佳酿。几十年来勤於笔耕,不少作品,散见于国内外报刊杂志,与众多网络平台。
Bai Pin recommended reading Wang Zuochen's Chinese and English poem fence.
A sentence laments the bright stars of time, some tearful loyal bones, loyalty and service buried in the blood, and the years without desire. The bright spots of the stars drawn by the cold moon plough, the whirling dreams of some tearful eyes, looking for needles in the haystack, or sleepless in the biography of Hong Yan, some jungle laws, or some broken lines of wolf smoke, wind and sand, road sections, the poet's Buddha, the crisscross of social clouds, are all on the way of falling geese and flying Hong, and walking and far away, and inventory …...
[a brief introduction to poetry critics]
Bai Ben, member of Chinese Writers Association, Deputy Secretary-General of Huludao Writers Association, Vice President of Huludao Poetry Society, President of Yanshan Poetry Literature and Art Society, Secretary of Branch Committee of Yanshan Poetry and Art Society of the Communist Party of China, President of World Chinese Literature Association, Mo ran Xiaoxiang Literature contract Review, Bama Culture Society Special Review, Director of criticism Department of Phoenix Oceania General Office For many years, he edited the paper magazine "Yanshan", "Ruizhou Literature" and "Lingyun Literature". Editor-in-chief of the "World Writer" literary platform microma
《江南诗絮文化中心》
名誉总社长 桑恒昌
顾问:岩青 金建民 冰清
诗歌总监 维港泊人
一分社社长 雪潮
二分社社长 岳利平
三分社社长 向日葵
古韵社社长 一箭寒梅
微诗社社长 淡泊风云
诗译部部长 尘缘
诗评部部长 曲士文
总督导 伊人溪部
诗歌校对 陈晨
副总编 曲士文
副总社长 朱志岩
总社长 雪儿
总编 王佐臣
二《投稿作者-须知》
1:插图和音频部分来自网络。
2:本平台推出的作品内容上如有异议,烦请您及时联系我们,核实后会在第一时间予以更正或删除。
3:所有前来投稿的作品均视为“独家授权江南诗絮发布。不同意者,请勿投稿。
4:谢绝抄袭、一稿多投。
5:零容忍反党反社会主义以及侵害他人权益不当言论,严禁黄赌毒传播,严禁各式商业广告。
6:文责自负。如有作者侵犯他人著作权及侵害他人权益各种行为所发生的纠纷,均与《江南诗絮无关》,应由作者夲人自行承担法律与经济上的责任。
7:以上条款,敬请各位作者必须知晓与遵守。特此告知!
8:《江南诗絮》投诉电话
02166272798 02166269946