
海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度
《江上吟》端 午
诗/李白 (唐代)
译/赵宜忠 JOHN
木兰之枻沙棠舟,
玉箫金管坐两头。
美酒樽中置千斛,
载妓随波任去留。
仙人有待乘黄鹤,
海客无心随白鸥。
屈平词赋悬日月,
楚王台榭空山丘。
兴酣落笔摇五岳,
诗成笑傲凌沧洲。
功名富贵若长在,
汉水亦应西北流。
🌹Chanting on the Han River
By LI Bai (Tang Dynasty)
Tr. JOHN ZHAO Yizhong
In the pyrus-wood ship with the magnolia oar,
The fluters and buglers sit at the stern and fore.
We drink a lot of wine in the ship on the rill;
Carrying geishas,let it go anywhere at will.
The immortal would ride the yellow crane away;
I've no chance, just along with the white gulls I stay.
Qu Ping's verses shine as bright as the sun and moon;
Th' hill where King Chu built kiosks becomes a bare dune.
When I pen verses, shake the five Mountains I may;
After versing I' ll be proud to laugh at th' sea blue.
If the fame and fortune could exist long for aye;
The Han river should flow back to the northwest, too.
译者简介:
JOHN赵宜忠,毕业于齐齐哈尔大学英文专业,后又在黑龙江大学和北京二外进修两年。曾任河北省邯郸市人民政府外办副主任,市译协副主席,省译协理事,市旅游局总经理,一直从事口译工作。现居捷克首都布拉格。喜欢翻译古诗,曾翻译出版《邯郸成语典故》,《邯郸画册》,《韵译毛泽东诗词100首》,《韵译中国古诗150首》在美国出版等。此外曾译古诗千余首、莎士比亚诗篇百首,李贺《马诗》23首等。


