小夜曲
作者:路德维克 雷尔斯塔布
翻译:一萌
朗诵:阿庆/中文
一萌/英文
我的歌声穿过黑夜,向你轻轻招手。
在这宁静的小树林,我深爱的人啊,我正在等待着你!
皎洁的月光照耀大地,纤细的树梢在窃窃私语。
亲爱的,不要担心那些悄悄的窥视。
你可听到夜莺在歌唱,它们在呼唤你,
在用甜美的歌声替我倾诉。
它们懂得我内心的渴望,了解挚爱的愉悦和苦痛。
那银铃般的歌声,抚慰着温柔而脆弱的心。
我深爱的人啊,请仔细倾听我的心声并漾起心中的柔情吧!
我正等待着你的到来,炽热的爱情令我颤抖。
快来到我的身旁吧,让那喜悦在我心中激荡。
My songs beckon softly through the night to you;
Come to me beloved, below in the quiet grove!
The rustle of slender leaf tips whispers in the moonlight;
Do not fear the evil spying of the betrayer, my dear.
Do you hear the nightingales call? Ah, they beckon to you,
With the sweet sound of their singing, they beckon to you for me.
They understand the heart's longing, know the pain of love,
They calm each tender heart with their silver tones.
Let them also stir within your breast, beloved, hear me!
Trembling, I wait for you,
Come, please me!

中文朗诵者简介:房惠庆(网名阿庆)自幼学习朗诵,师承上海电影译制片厂胡庆汉老师,曾获上海市青年朗诵大赛银奖,秉承“灵魂塑造声音,声音敲击灵魂”的朗诵理念,执着探索演诵之路的前行者。
英文朗诵者简介:
一萌,商务工作者,朗诵爱好者,一个以声音艺术搭建友谊与文化交流的使者。

举报