

月亮情人
作词|李垠(中国)
作曲|任鸟飞(中国)
英译|任诚刚(中国)
朗诵|诗韵(中)& Mr.Hoban (英)
演奏|天迹乐队
音频|诗韵(新西兰)
明明知道你是月亮
爱你只有夜夜的等
明明知道你是月亮
爱你
只有黑黑的夜
在银河里与你同行
我只是爱你的星星
却渴望
你也看到我的眼睛
了解
一颗星星的痴狂
月亮情人
啊….
想要你给我一个拥抱
哪怕你
怀抱如雪
吻已成冰
只是我傻傻的爱情
追不上你飞翔的身影
....
数着心跳等待天黑
我仰望你来去如风
爱你的心不能尘封
想念的痛相伴一生
记忆中刻下月的名
想念的轮回我愿等
只渴望
你在我身边停一停
片刻温存与我相遇
月亮情人
啊….
想要你给我一个拥抱
哪怕你
怀抱如雪
吻已成冰
只是我傻傻的爱情
追不上你飞翔的身影
···
月亮情人
啊….
想要你给我一个拥抱

The Moon, My Lover
Lyrics: LI Yin
Music Composer: REN Niaofei
English Translator: REN Chenggang
Recited by Shiyun in Chinese and Mr.Hoben in en
Play:Sky Track Band
You are the moon, I know
Waiting night after night, only for love you
You are the moon, I know
Love you
Only the dark night
On the Milky Way with you
I am just a star loving you
But desire
You see my eyes
To understand
The madness of a star
The moon, my lover
Oh....
I wanna you give me a hug
Even if your
Arms are as snow
Your kiss is like ice
Just my silly love
Can't catch up with your flying shadow
……
Counting heartbeats and waiting for darkness
I watch you like wind come and go
The heart loves you cannot be sealed
The pain of missing you accompanies my whole life
Engraved in the memory of the moon’s name
The cycle I miss you would wait
Only desire
You stop right next to me
A moment of tenderness will meet in me
The moon, my lover
Oh…...
I wanna you give me a hug
Even if your
Arms as snow
Your kiss is like ice
Just my silly love
Can't catch up with your flying shadow
……
The moon, my lover
Oh…...
I wanna you give me a hug


作词人简介:
李 垠,女,彝族,1997年毕业于云南艺术学院。2008年,曾在上海戏剧学院戏剧系进修一年。1997年12月参加工作,2006年加入中国共产党,国家一级编剧。中国少数民族戏剧学会会员,云南省戏剧家协会理事,云南音乐文学学会会员,楚雄州评论家协会会员,现为楚雄彝族自治州民族艺术剧院创作中心编剧,楚雄州戏剧曲艺家协会副主席。获楚雄州第六批“中青年学科带头人”称号、楚雄州第三批“彝乡文化名家”称号。
Li Yin, female, Yi nationality, graduated from Yunnan Art Academy in 1997. In 2008, she studied in the Drama Department of Shanghai Theatre Academy for one year. In December 1997, she joined the CPC in 2006. She is a member of Chinese Minority Drama Association, director of Yunnan Dramatists Association, member of Yunnan Music and Literature Association, and member of Chuxiong Critics Association. She is currently a scriptwriter of Chuxiong Yi Autonomous Prefecture National Art Theater Creation Center, and vice chairman of Chuxiong Prefecture Drama and Songwriters Association. She was awarded the sixth batch of "Young and middle-aged Academic Leaders" and the third batch of "Cultural Masters of Yi Township" in Chuxiong Prefecture.

作曲者简介:
任鸟飞 1987年1月20日 毕业于楚雄师范学院 艺术系音乐学专业

英译者简介:
任诚刚,男,云南农业大学外语学院英语教授;云南大学滇池学院客座教授。海外诗译社副社长、诗殿堂执行主编、当代先锋文学社首席顾问、暮雪诗歌年鉴编委。主要从事MTI硕士研究生高级文学翻译及英语专业翻译理论与实践课程教学。系中华(传统)诗词学会会员、云南省翻译工作者协会理事;编著书籍:《旅美吟稿》(专著、1999)等6部。擅长文学创作及翻译,以诗歌韵译见长。
Ren Chenggang, male, Professor of English, College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University; Guest Professor of Dianchi College, Yunnan University; Vice-chairman of Overseas Phoenix Poetry Translation Society; Executive Editor of Poetry Hall; Chief Adviser of Contemporary Pioneer Literature; Editor and English Translator of Muxue Peotry. Mainly engaged in the teaching of Advanced Literature Translation for MTI and translation theory and practice for English majors. As a member of Chinese (traditional) Poetry Society and a council member of Yunnan Translators Association, he is the author of books Autographic Poetry in America ( 1999); etc. Be good at literary creation and translation, especially poetry rhymed translation.

金牌中文主播简介:
诗韵(徐子涵),新加坡籍,现定居新西兰。【海外诗译社】双语主播。曾在媒体工作多年,目前是新加坡和新西兰两国的注册中医师,中医界知名的主持人。她以自己丰富的生活阅历,借声音表达对诗歌艺术的热爱和美好生活的恩典。荣获中国梦-2019最美声音“明星杯”第一名。现担任多家平台的金牌主播。
Shi Yun (Xu Zihan), a Singaporean, now lives in New Zealand. He has worked in the media for many years and is currently a registered Chinese medicine practitioner in Singapore and New Zealand, and a well-known host in Chinese medicine. With her rich life experience, she uses her voice to express her love for poetry and the grace of a better life. Won the first place in the "Star Cup" of the most beautiful voice in China Dream-2019. Currently serving as a gold anchor for multiple platforms.

金牌英语主播简介:
Mr. Hoben,一位带着赫本家族贵气走进诗艺世界的新西兰绅士。他用原汁原味伦敦风味英语为全球各地华人的双语诗歌作品进行二次创作的朗诵艺术家。



本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。