阁夜
文:杜甫(唐)
译:Stephen Owen
中文朗诵:阿庆
英文朗诵:一萌
岁暮阴阳催短景,
天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,
三峡星河影动摇。
野哭千家闻战伐,
夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土,
人事音书漫寂寥。
《阁夜》为唐朝诗人杜甫律诗中的典范性作品,杜甫流寓于荒僻的山城,面对峡江壮丽的夜景,听到悲壮的鼓角声,因而感慨万千。由眼前的情景想到国家的战乱,由历史人物想到自己的境遇,并力图在内心超越这些人生的感慨。诗中虽有悲凉哀伤之情,却亦有壮情和超然之意。
At the end of the year, Yin and Yang hurried the shortening day light.On the edge of the sky, frost and snow clear in the cold of night.Bugle and drum of The Fifth Watch, their sound mournfully resolute,At the Three Gorges, the river of stars’ reflection stirring.Shaking and weeping in the wilderness,How many families know of war and loss?The people’s songs rise from fishermen and wood-cutters.Tales of sleeping dragon and leaping horse, the old heroes, have turned to dust.All word of events in the human world lost in these vast silent spaces.
中文朗诵者简介:房惠庆(网名阿庆)自幼学习朗诵,师承上海电影译制片厂胡庆汉老师,曾获上海市青年朗诵大赛银奖,秉承“灵魂塑造声音,声音敲击灵魂”的朗诵理念,执着探索演诵之路的前行者。
英文朗诵者简介:
一萌,商务工作者,朗诵爱好者,一个以声音艺术搭建友谊与文化交流的使者。