

《今日又想起那天堂的娘》
您把爱的阳光
种在儿心上
又似春风
消融多少成长冰霜
您说人要有雅量
今才知
刀刀见肉远远不及
吃亏就是讨便宜更理想
苦与乐间踯躅的人生
过了大半辈子常想
您虽非佛祖
为何智慧比九天敞亮
啊善解人意的娘
没您在的日子一地郁伤
Today I think of the mother of heaven again.
(Wang Zuochen / Shanghai)
You put the sunshine of love
Plant it in the heart of the child
Like a spring breeze.
How much growth frost is melted
You said that people should be generous.
Only now do I know.
Seeing meat with a knife is far less than meat.
To lose money is to ask for a bargain.
A life of loitering between bitterness and pleasure
I often think about it for most of my life.
Although you are not the Buddha
Why is wisdom brighter than nine days?
Ah, considerate mother.
The days without you are sad.

《献给莎士比亚故乡朋友》
我在地图上寻寻觅觅
那远隔千山万水,莎士比亚的故乡
英格兰中部斯特拉特福镇有太多的牵挂
那有魂绕梦牵的牡丹亭
还有一位我熟悉的叫云惔风清中国女诗人
她的作品散发着异国他乡玫瑰的芬芳
还有那淡淡地眷念,祖国的乡愁
两年多来,我们在同一个诗社工作
工作认真负责
她笔下的思绪像山涧的泉水一样潺潺流淌
我们通过网络时常微信交流思想
我深受她的启发
新观点
谢谢哟东方女性魅力的海外华人
你在遥远的欧洲推广古老的中华文明
讴歌今日中国翻天覆地变化。
今天是重阳节
我要把你写在我的诗里,谦虚好学,善良美丽
送上祝福,飞向莎士比亚故乡
送给我的好朋友,祝你节日快乐
Dedicated to Shakespeare's hometown friends
Author, Wang Zuochen
I searched on the map
Separated by thousands of mountains and rivers, the hometown of Shakespeare
The town of Stratford in the middle of England has too much to worry about.
There is a peony pavilion led by the soul around the dream.
There is also a Chinese poetess I am familiar with.
His works exude the fragrance of roses in a foreign country
There is also a touch of nostalgia and homesickness of the motherland.
For more than two years, we have worked in the same poetry club.
He works conscientiously and responsibly.
His thoughts are gurgling like springs in the mountains.
We often exchange ideas on Wechat through video.
I am deeply inspired by many of his
new ideas
Thank you, overseas Chinese who have the charm of oriental women.
You are promoting the ancient Chinese civilization in distant Europe.
Eulogize the earth-shaking changes in China today.
Today is Double-ninth Day.
I will write you in my poem, modest and studious, kind and beautiful.
Send blessings and fly to Shakespeare's hometown
To my good friend, I wish you a happy holiday.

《镜子里那个人是我吗》
镜子中的人是我吗?
除了那熟悉而又渴望的眼神,
找不到从前的影子。
窗外的月亮在偷笑,
晚风吹来秋蝉萧瑟哀音。
对于一个一事无成的人来说,这是多么悲哀的事。
不知不觉就老了,
梦中微笑的蒙娜丽莎哟,今在哪里?
还记得你拔掉我第一根白发的时候,
心在颤抖。
小时候哄我入睡的妈妈,你在天堂还好吗?
那里有家乡的大槐树吗?
清楚地记得自己第一次上学,
第一次爬山,第一回乘船,
第一次喝醉的场景。
年轻时常常穿越时空与柏拉图争论,
还有坐在成吉思汗的马背上,欣赏一处处异域的风光。
那个激情的人在哪?
不敢相认,满头白发满脸皱纹的老头。
这是我吗?
此刻风唱起忧郁的歌,
眼泪就像空气中的雨水哟,如此悲伤,如此可怜!
再见了,我的青春我的理想,
我恨我对面的镜子,我恨无情的时光。
—Here is my English translation—
Is that me in the mirror?
Author, Wang Zuochen
Is that me in the mirror?
Except for the familiar and wistful eyes.
I can't find a trace of what I used to be.
The moon outside the window is laughing secretly
The evening breeze blew the bleak sound of autumn cicadas.
How sad it is for a man who has achieved nothing.
Get old before you know it
The Mona Lisa smiling in the dream, where are you?
Remember when you pulled out my first white hair.
My heart is trembling.
The mother who coaxed me to sleep when I was a child, how are you in heaven?
Is there a big locust tree in my hometown?
Clearly remember the first time I went to school
The first time to climb a mountain, the first time to ride a boat.
The scene of getting drunk for the first time
When he was young, he used to travel through time and space to argue with Plato.
And sit on Genghis Khan's horseback and enjoy the scenery of various countries.
Where is that passionate man?
Dare not recognize each other, the old man with white hair and wrinkled face
Is this me?
Now the wind sings a melancholy song
My tears are like the rain in the air, so sad, so pitiful
Goodbye! My youth, my ideal
I hate the mirror in front of me, I hate the ruthless time

《血液 正燃烧着一双眼睛》
那怕,那怕到了生命的最后一刻
仍想用诗下酒浪漫不改
传递春天气息
像布谷鸟唱着催人耕作曲子
又似小溪眷恋那群山丛林之间
任五千年的风云
奔湧着华夏儿女对家国无限忠贞
枕着一代宗师王阳明振兴之梦
人总有一天要沉寂黄天后士
莫背虚度光阴罪名
待到四周归于宁静哟
脚步会不会在耳边乱窜
心也许不再为那失望与焦虑跳动了
那怕,那怕到了生命的最后一刻
欣慰没负峥嵘岁月
奢望再呤诵从前祝福家国颂诗
再看次浦江日出
再聆回“雾哎,风儿哟吹动我的船帆”
血液,正燃烧着一双眼睛
默读比生命还金贵的“爱”字
Blood is burning a pair of eyes
Author: Wang Zuochen
Even if it comes to the last moment of life.
Still want to drink with poetry and romance.
Convey the smell of spring
Like a cuckoo singing an inspiring farming song
It is also like a stream sentimentally attached to the mountains and jungles.
Five thousand years of experience
The sons and daughters of China are infinitely loyal to their family and country.
Pillowed with the dream of rejuvenation of a generation of guru Wang Yangming
People will be silent one day.
Don't bear the charge of wasting your time.
Stay for four weeks and return to peace.
Will the footsteps run around in the ear?
My heart may no longer beat for that disappointment and anxiety.
Even if it comes to the last moment of life.
I'm glad I didn't lose the extraordinary years.
I extravagantly hope to recite the poems that blessed the family and the country in the past.
Watch the sunrise of the Cipu River again.
Then hear back, "Fog, wind blowing my sails"
Blood is burning a pair of eyes
Silently read the word "love" which is more precious than life.

《春水波澜》
三月春水波澜激荡
远比我半死不活人要强
风张弓搭箭破门而入
击毙多少惆怅
多情的阳光
抚摸江南千年万里芬芳
叹纵有惊世才华
也难支撑男儿翘望
涓涓细流涟漪着梦乡
拍打楼阁亭廊
任一帘相思破茧追飞蝶
桃杏不语驼铃叮噹
壮志渐行渐远早成殇
泪伫韶华淌
此生遗憾莫过于
理想春水漫过现实山岗
杨柳风杏花雨渡口唱
叩问诗行
朵拉那滴水冲刷狄更斯
奈何己难逃世俗网
Spring water is billowing
(Wang Zuochen / Shanghai)
The spring water in March is full of waves
It's better than I'm half dead.
The wind broke in with a bow and an arrow.
How much melancholy did you kill?
Affectionate sunshine
Touch the fragrance of thousands of miles in the south of the Yangtze River
Sigh that he has amazing talent.
It is also difficult to support the man's eagerness.
A trickle ripples my sleep
Tap pavilions, pavilions and galleries
Any Acacia break the cocoon and chase the butterfly
Peach and apricot do not speak camel bell jingle
The ambition gradually fades away as soon as it becomes a death.
Miss the time and shed tears
There is no more regret in this life.
The ideal spring water overflows the real hills
Poplar and willow wind apricot flower rain ferry singing
Inquire about the lines of poetry
Dora's dripping water scoured Dickens
However, it is hard to escape from the secular net.

《啊!我的爱》
想做自由自在黄鹂
沐浴山林田野的霞光
鸣翠柳
又奢望变为小鸭
白毛浮绿水红掌拨清波
尽享春江水暖
梦牵起三月草长莺飞
洒满金色童年乐趣
连着母亲的叫唤
弥漫香甜气息
除了幻想
翘首生命是碧波一泓
去冲刷人世间污浊
滋润岁月花瓣
使天地清纯浪漫
为了爱
又何惧吃苦与冒险
没爱的日子生不如死
谁来救救我
眼前是大海心中是火海
Bilingual poetry! My love
(Wang Zuochen / Shanghai)
Want to be a free oriole
Bask in the glow of the mountains and fields
Mingcui willow
And hope to become a duckling.
White hair floating green water red palm plucking wave
Enjoy the warmth of the Spring River
Dreams lead the grass to grow and warblers fly in March
Sprinkled with golden childhood fun
Connected with the cry of the mother
Filled with a sweet smell
Except for fantasy.
Life is Bibo Yihong.
To wash away the dirt of the world
Moisten the petals of the years
Make heaven and earth pure and romantic
For love.
Why be afraid of hardship and adventure?
Life without love is worse than death.
Somebody help me.
In front of the sea, there is a sea of fire in my heart.

《一天也不能沒有爱》
人只要还有一口气
就义无反顾继续拥抱爱
用山作笔将海来砚墨
谱写家国情怀
高举着爱的旗帜
走向未来
听风唱看柳舞诉情怀
我一天也离不开爱
信念初衷也许星星明白
爱的范围任君猜
为忠贞而活着的人哟
甘把心事埋
亲爱的可知晓
我日日夜夜等你来
一日も愛がなくてはいけない
人はまだ息さえあれば
愛を抱きしめ続けることにしました
山を筆にして海を硯に墨を入れる
国の情を綴る.
愛の旗を掲げている
未来に向かう
風の歌を聞いて柳を見て気持ちを述べる
私は一日も愛を離れられない
信念の初心は星にわかるかもしれない
愛の範囲任君当て
忠節のために生きている人だよ
甘んじて心配事を埋める.
あなたは知っている
昼も夜も君が来るのを待っている

《贺:中外诗人-4000期刊》
一篇篇讴歌峥嵘岁月佳作,
奔湧眼前……
“乱石穿空惊涛拍岸,卷起千堆雪”,
似鹭鸥掠过千年万里,
如百花争艳。
此刻我穿梭诗行聆听战鼓咚咚,
眺望旌旗迎风招展。
《中外诗人》多么美妙啊!
令人流连忘返。
贺敬之、桑恒昌、岩青等熟悉名子,
犹长夜中一柄柄火把
引领着诗与远方。
从冷封的漠河到翠绿的五指山,
无论长城内外无论天南海北,
《中外诗人》为盛世中华颂扬不断!
在日韩在欧洲在太平洋的彼岸,
到处闪烁《中外诗人》身影。
他们用手中那枝笔描绘着心中春色。
《中外诗人》满怀激情,
为世界又添洋洋洒洒四千篇精美诗章。
讴歌红色的中国,
赞美这个伟大的时代,
同时揭穿西方列强图谋不轨,
是我《中外诗人》的责职所在。
四千篇诗文见证着曾经硕果累累,
同时又开拓新的征程……
别了《中外诗人》的4000篇,
去迎接去拥抱你我更美好的明天。
バイリンガル慶賀“中外詩人”4000誌
歳月を謳歌した佳作である。
目の前を駆け回って…….
“乱石が空を貫いて岸を打って、千の雪を巻き上げる”。
鷺鴎のように千年万里をかすめた。
百花のように艶を競う。
今私は詩行を行き来して太鼓を聴いています
旗を眺めて風に吹かれる。
“内外の詩人”はなんと美しいことか!
遊びふけって帰るのを忘れる。
賀敬之、桑恒昌、岩青などは名子に詳しい。
まだ長い夜の中に松明が1本ある.
詩と遠方をリードしている。
冷たい漠河から青々とした五指山まで。
万里の長城の内外を問わず、
“内外の詩人”は盛世の中華を称賛し続けている!
日韓はヨーロッパでは太平洋の向こうにあります
至るところに“内外の詩人”の姿がきらめいている.
彼らは手にしたペンで心の春の色を描いている.
“内外の詩人”は情熱を持っていた。
世界のためにまた4千編の美しい詩章を添えた.
赤い中国を謳歌する。
この偉大な時代を賛美し
同時に西洋列強の不正を暴露した。
私の“中外詩人”の責任である。
4千編の詩文が実り豊かな成果を目撃しています
同時に新たな征途を開拓する…
“内外の詩人”の4000編を除いて
あなたを抱きしめてもっと素敵な明日を迎えに行きます。

《劝自己》
若恩爱是瞬间云烟
生命则昙花一现
虽不认可远离烟火谎言
然灵魂需安抚
道德与现实各种冲突
乃生活常态
最易辜负的是自已
泪水常打湿岁月
也许不仰望星空添心堵
反脚踏实地
何须在意别人的看法
咬牙挑起肩上重担
惟有冲出世俗樊笼之人
那才叫没白活
"persuade yourself" in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
If love is an instant cloud of smoke
Life is a flash in the pan.
Although I don't recognize lies far away from fireworks
But the soul needs to be appeased.
Various conflicts between morality and reality
Is the normal state of life.
The easiest person to fail is yourself.
Tears often wet the years
Maybe I don't look up at the starry sky.
Keep your feet on the ground
Why care what other people think?
Gnash one's teeth and carry a heavy burden on one's shoulders
Only those who break out of the secular cage
That's not living in vain.

《痴情这片海》
海边长大的人
听不到悠扬顿挫的涛声
就无法入睡
庆幸美人鱼加盟
誓与金色沙滩及浪花
浪漫今生
冰水令狂妄冷却
旭日又将激情沸腾
生命之舟任微风摇撸
喜鸥鹭伴征程
生性执拗的灵魂
在海咆哮时常乱了方寸
待风平浪静
又牵挂彼岸五彩缤纷
昨夜追逐童年风筝
醒来才知梦想不能成真
痴情这片海
感谢伊点点滴滴温存
拈花一笑
忘却自己上天入地无门
The bilingual poem "infatuation with the Sea"
Author: Wang Zuochen
People who grew up by the sea
I can't hear the sound of the waves.
You can't sleep.
Glad the mermaid joined us.
Vows with golden beaches and waves
Romantic in this life
Ice water cools arrogance
The rising sun brings passion to the boil again
The boat of life can be swayed by the breeze
The journey accompanied by the gull and heron
An obstinate soul by nature
The roar in the sea is often out of order.
When the wind is calm
And worried about the colorful shore.
Chase childhood kites last night
When I wake up, I know that my dream can't come true.
Be infatuated with this sea
I would like to thank Yi for his kindness.
have one mind
Forget that there is no way to go to heaven and earth.

《初恋》
昨夜骑着梦穿越时空
回到初恋身边
蛙咕虫鸣月下荷塘
风飘着从前馨香
嫌情书苍白
紧紧拥抱聆听对方心跳
却忘了萤火虫偷看
也不顾那爱横着天堑
梦醒时分
彼此已有第三代
你忘沒忘哟我无所谓
就怨青春短暂
人生圆满是美凄凉也美
但恨不能从头再来
first love
(Wang Zuochen / Shanghai)
Last night, I rode my dream through time and space.
Go back to your first love
Frogs and worms sing under the moon in the lotus pond
The wind floats the fragrance of the past
Disrelish the paleness of love letters
Hug tightly and listen to each other's heartbeat.
But forgot the firefly peeking.
Regardless of the love across the natural graben
When you wake up
We have three generations of each other.
I don't care if you forget.
Complain about the shortness of youth
The perfection of life is beautiful and desolate.
But I wish I could start all over again

【作者简介】
王佐臣,笔名尘缘,1953年出生,上海籍。散文作家,自由诗人,书评,旅游与美食爱好者。


《江南诗絮文化中心》顾问
岩青 维港泊人 金建民 冰清
一分社社长 淡泊风云
二分社社长 岳利平
三分社社长 向日葵
古韵社社长 一箭寒梅
微诗社社长 尘缘
总督导 伊人溪部
诗歌总监 陈晨
副总编 思北
副总编 曲士文
副总社长 朱志岩
副总社长 万海峰
总社长 雪儿
总编 王佐臣

二:投稿作者须知
1:插图和音频部分来自网络。
2:本平台推出的作品内容上如有异议,烦请您及时联系我们,核实后会在第一时间予以更正或删除。
3:所有前来投稿的作品均视为“独家授权江南诗絮发布。不同意者,请勿投稿。
4:谢绝抄袭、一稿多投。
5:零容忍反党反社会主义以及侵害他人权益不当言论,严禁黄赌毒传播,严禁各式商业广告。
6:文责自负。如有作者侵犯他人著作权及侵害他人权益各种行为所发生的纠纷,均与《江南诗絮无关》,应由作者夲人自行承担法律与经济上的责任。
7:以上条款,敬请各位作者必须知晓与遵守。特此告知!
8:江南诗絮投诉电话
02166272798 02166269946

