浓烈的冬残奥光芒
Glorious Winter Paralympics
乔兴振 (安徽)
继冬奥会结束,我们又迎来冬残奥会
不妨我们用人生最深处的目光
透视冬残奥瞬间
Focus on every moment of the Winter Paralympics.
透视冬残奥运动员
Spotlight on every athlete at the Winter Paralympics.
精彩地角逐与震撼 吶喊
赛场上的每一个拼搏
都是运动员肢体上血肉模糊的㡾迹
生命在 拼搏也在,胜利也在
Life is here, struggle is here, and victory is here.
打不倒的是精神
Invincible fighting spirit.
打倒的是失去信念
Losing faith leaves you with nothing.

每一个瞬间 不是为了什么
不是为了含金量过重的奖牌
而是运动员不息不灭的坚持和力量
Athletes have the perseverance and strength that never goes out.
是运动员背上载重的国家自信力
Every athlete carries the confidence of the motherland.
是用一身力量激战2022北京冬残奥搭建的平台
见证国旗升起的那一刻,看到国家威望, 看到世界和平
我们将信念植入冬残奥举办城市北京
Our beliefs are deeply rooted in Beijing, the city that hosts the Winter Paralympics.
用运动员有限的肢体与无限宽阔的冬残奥精神一起努力
令所有人叹为观止 心中惊涛拍岸
在你的平台上写人生,写国家力量,写不朽的冬残奥精神
Write life on your platform, write the strength of the country, and write the immortal spirit of the Winter Paralympic Games..
写2022北京冬残奥的初衷与梦想
Write the original intention and dream of the 2022 Beijing Winter Paralympics.

我们不仅是参赛
其实我们是用另一种模式,
用我们带血带肉的身体,息灭战火中的烽烟.
With our flesh and blood, put out the cruel war.
让战事落下帷幕
Let the war end.
让战士脱下戎装
Let the soldiers take off their uniforms and weapons.
让更多人传递奥林匹克精神
Let more people convey the Olympic spirit.
让各类各样的国家休养生息,繁荣发展
Let different nations rest and prosper.
注:本诗部分英语译文由北京外经贸学院吴溪女士执稿翻译。並接办外事服务与翻译工作。

【作者简介】:
乔兴振,祖籍河南杞县。安徽蒙城人,现居北京。1990年起坚持文学创作,有牵手(千首)诗人之称,蒙城县作协常务理事、亳州市作协会员、安徽省散文家协会会员、安徽省诗词协会会员、安徽省作家协会会员、湖南省徐特立研究所特约研究员,中国庄子书画研究院院士、常务理事等,入选纪实新闻由《人民日报》编发的聚焦2000’《中国国情报告》地方篇稿件获提名表彰奖。中国文学巅峰杯(三项合一)获奖作者(第五名)。有近四百篇诗,散文,小说,故亊被《安徽日报》、《江淮晨报》、《江淮法治》、《阜阳周刊》《七月风》、《家教世界》、《教育时报》、《安徽青年报》、《中国教育报》、《中国体育报》、《小小说月刊》《亳州报》、《亳州广电报》、《阜阳教育》、《中国楹联报》、《中国统计》《中国信息报》等报刊发表。写有60余首战疫情组诗,【逆行的雪花】正在编审之中。2008年写亚运会诗歌46首,可登陆新浪网:查“乔兴振的博客”即可看到。
墨名:荒墨驿,土也,有三草艺人俗称,即草根书法,草根花园,草根文字