

作者简介:
贝蒂,中国成都人,工商管理硕士,现任香港贝蒂服饰有限公司董事长,自创办华夏诗院任总院院长。喜欢多彩的文字世界,喜欢美妙的声音世界。以温润的笔,柔美的声感动自己,感动你。
Betty, a native of Chengdu, China, with a master's degree in business administration, is currently the chairman of Hong Kong Betty Clothing Co., Ltd., and the president of the general institute since the founding of Huaxia Poetry Academy. I like the colorful world of words and the wonderful world of sound. Move yourself and move you with warm pen and soft voice.

飘荡的灵魂
作者|贝蒂(中国香港)
英译|静好(英国)
审核|任诚刚(中国)
合诵|相逢一笑(中)、薇薇(英)
望着已落尽枯叶的树干
望着雪雨飘飞的夜空
我带着一副疲惫的身躯
带着一颗不安的灵魂
在暗夜里行走
夜暮中
飘荡着一颗我流浪的心
迷失了自我
蜷缩在冷冷的角落
我紧紧的拥抱着自己
那被风掠过洒落一地的残花
却不知该怎样拾起
风吹起 夜落寞
没有色彩的夜啊
竟是那样的孤零凄凄
心
渐渐地沉沦
阵阵地疼痛
被泪浸染成血一般殷红
碎成一地
不知是谁在前方的路上
布满锋利的荆棘
让我一身伤痕累累
多想能找到一个支点
为寞落 孤独的灵魂找一个归处
可以安然安放
那盛满希望的春天
蕴着梦想与祈盼
让那风雨飘曳的黑夜
从此不再孤寂落寞
拂去心的伤与痛
点燃希望 点燃生命
静静地奔跑在风雨中
把所有的忧伤
所有的泪水
所有的那痛彻心扉的心痛
都化作一种心愿
一种期盼
一种祈祷
把它深深地埋进春天的土壤里
发芽 生长 绽放

Floating Soul
By Betty (Hong Kong, China)
Tr. Jinghao (UK)?
Modifier: REN Chenggang (China)
Reciter: Xiangfeng Yixiao in Chinese , Mary in English
Looking at the tree branches without leaves
And at the snowy night sky with snowflakes wafting
With a tired body
And with a restless soul
I’m walking in the dark??
In the twilight
My heart is wandering
I am lost!
Curled up in a cold corner
I hug myself tightly
I see remnants of flowers that were swept by the wind scattered all over the place
I don't know how to pick them up
The wind blows, the night is lonely
And the night without colour
Is very lonely
So is my heart
Gradually sinks
In continual pain
Are drenched in tears as red as blood
Broken into pieces
I don't know who is on the road ahead
Which is full of sharp thorns
Let me covered with scratches
I want to find a fulcrum
A place where my lonely soul
Can safely rest?
The hopeful spring
With dreams and prayers
Will chase the stormy night away
So that no longer lonely
Removing the heartache and pain
I’ll ignite hope, and light my life
Running quietly in the wind and rain
Putting all the sadness aside.
All the tears and heartache
Are transformed into a wish
An expectation
A prayer
Burry them in the spring soil deeply
Let them sprout, grow and bloom
?
诗的灵魂
——有感贝蒂的诗《飘荡的灵魂》
作者|义博云天(上海)
《飘荡的灵魂》是作者的心声,是一个诗人内心的袒露,是对过往日子的坦言,是女人跋涉世间的心路的委婉倾述。孤寂痛苦不失坚强无奈,理智和奋斗屡遭不悦之痛。在夜雨风雪之夜,孤独无依寒冷颤抖没有一个人来牵自己的手,这个是一颗飘荡的灵魂,孤单寂寞无助困惑,不知前方在何处光明在哪里,希望出路在何方?飘荡的灵魂还要飘荡多久,那哪年哪月是头,何时何地是底?一且都杳无音讯渺茫无际,飘荡的灵魂飘荡的心,一个女人,一个女诗人孤寂的灵魂破碎的心……
然而,急转之下诗人没有被击倒,灵魂依旧坚定刚强,灵魂不再飘荡,心神不再游离不定,不再哭泣不再悲伤。虽然伤痕累累,虽然满身疲惫,但希望还在 灵魂还在,意志还坚强。为了那人间永恒的春天充满整个世界。那颗曾经飘荡的的灵魂,都被那盛满希望的春天,蕴着梦想与祈盼,让那风雨飘曳的黑夜不再缠绵,从此不再孤寂落寞,拂去心的伤与痛,点燃新的希望,点燃美好珍贵的生命!坚强不屈的灵魂静静地奔跑在风雨中,把所有的忧伤,所有的泪水,所有的那痛彻心扉的心痛,都化作圣灵的心愿,化作美好的期盼,化作真诚的祈祷,把痛苦悲哀的灵魂深深地埋进春天的土壤里——
发芽,生长,绽放……
这是当今社会难能见到的情怀,心胸和人格魅力,是一种何等高尚情操心灵的袒露,是难能可贵的诗人的风格和精美诗句的臻品,更是诗人女人中的翘楚与楷模。
(13/2-2022于中国上海)

诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.
审译老师简介:
任诚刚,英语教授。1989年毕业于美国康科迪亚大学。系威斯康星大学研究生、旅居美国十四年。1998年回国在云南农业大学外语学院担任教学与测试室主任、云南省翻译工作者协会理事、研究生高级文学翻译等课程教学。发表论文50余篇。出版《韵译天安门诗抄100首》《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》等译著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.
金牌中文主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外诗译社】中文主播,卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.
金牌英语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。