

世界作家文学萃编,值得你拥有、信赖、热爱,我们虔诚、灿烂在这里,我们皈依在这文学圣洁的殿宇。



白鹭
文/邹中海 广东
译/倪教授 广东
一定是有圣洁的心灵
才使它们的羽毛如此洁白
仿佛是碧绿的天空
漏下的几朵白云
在小榄的一个小湖泊
我看到的不是冲向青天的白鹭
它们正以俯冲的滑翔
和绿水青山,有个自由的约定
我不想惊动它们的诗意栖居
掏出手机,在脑海里按下快门
拍下这惊鸿一瞥
伴随着时代的车轮,向前驰行
Egrets
By Zou Zhonghai
It must be holy hearts that make their feathers so white
like a few white clouds sifted out from an azure sky
In a tiny lake in Xiaolan
What I see is not egrets soaring up into the azure sky with one start
but egrets gliding in a dive
fulfilling a free appointment with lucid waters and lush mountains
Not disturbing their poetic dwelling
I take out my cell phone
press the shutter in my mind
and take a photo of this glimpse of a passing beauty rolling forward
together with the wheels of the times
Translated by Ni Qinghang
2.Ode to Egrets 丁教授翻译
You ought to have the holy hearts
That make your plumes become so white,
Just like every white cloud departs
From the azure sky in sunlight.
一定是有圣洁的心灵
才使它们的羽毛如此洁白
仿佛是碧绿的天空
漏下的几朵白云
Beside a local lake I see
You glide between the hills and streams.
To fly too high is not your glee,
The healthy life becomes your wills.
在小榄的一个小湖泊
我看到的不是冲向青天的白鹭
它们正以俯冲的滑翔
和绿水青山,有个自由的约定
I won’t shock your poetic life
And I take out my mobile phone.
The hour is not a time of strife,
So I find a view of this zone.
我不想惊动它们的诗意栖居
掏出手机,在脑海里按下快门
I catch a glimpse of passing view,
For times change and agree with you.
拍下这惊鸿一瞥
伴随着时代的车轮,向前驰行
文/邹中海 广东
译/倪教授 广东
一定是有圣洁的心灵
才使它们的羽毛如此洁白
仿佛是碧绿的天空
漏下的几朵白云
在小榄的一个小湖泊
我看到的不是冲向青天的白鹭
它们正以俯冲的滑翔
和绿水青山,有个自由的约定
我不想惊动它们的诗意栖居
掏出手机,在脑海里按下快门
拍下这惊鸿一瞥
伴随着时代的车轮,向前驰行
Egrets
By Zou Zhonghai
It must be holy hearts that make their feathers so white
like a few white clouds sifted out from an azure sky
In a tiny lake in Xiaolan
What I see is not egrets soaring up into the azure sky with one start
but egrets gliding in a dive
fulfilling a free appointment with lucid waters and lush mountains
Not disturbing their poetic dwelling
I take out my cell phone
press the shutter in my mind
and take a photo of this glimpse of a passing beauty rolling forward
together with the wheels of the times
Translated by Ni Qinghang
2.Ode to Egrets 丁教授翻译
You ought to have the holy hearts
That make your plumes become so white,
Just like every white cloud departs
From the azure sky in sunlight.
一定是有圣洁的心灵
才使它们的羽毛如此洁白
仿佛是碧绿的天空
漏下的几朵白云
Beside a local lake I see
You glide between the hills and streams.
To fly too high is not your glee,
The healthy life becomes your wills.
在小榄的一个小湖泊
我看到的不是冲向青天的白鹭
它们正以俯冲的滑翔
和绿水青山,有个自由的约定
I won’t shock your poetic life
And I take out my mobile phone.
The hour is not a time of strife,
So I find a view of this zone.
我不想惊动它们的诗意栖居
掏出手机,在脑海里按下快门
I catch a glimpse of passing view,
For times change and agree with you.
拍下这惊鸿一瞥
伴随着时代的车轮,向前驰行


【主编简介】白频,本名张丽萍,中国作家协会会员,中国诗歌学会会员,辽宁文学院第四届作家班毕业。现燕山诗歌文艺社社长,中共燕山诗歌文艺支部委员会书记。葫芦岛市诗歌学会副会长,葫芦岛市作家协会副秘书长,墨染潇湘文学创始人之一;世界诗人之眼评论社首席金牌评论家,墨染潇湘文学签约评论、中国巴马文化社特约评论,中诗社特聘高级顾问,原原凤凰大洋洲分社评论部主任。出版诗集9部、散文集《开白花的女人》1部,中短篇小说集《米拉的心事》1部、评论集《刃的刀火》1部,主编《辽西诗丛》一套6部、主编《辽西文集》一套9部,曾在国内外27次获奖,合著诗集37部。有作品被翻译成英语、韩语、日语、西班牙语、法语等流传海外;所出版书著全部被中国现代文学馆收藏,部分被北戴河文化馆收藏。


主编:白频
责编:弭忠平、 山水之音、
收录:冰人、蒋新生、剪掉翅膀、清萍、
审核:清萍、山水之音
推送:世界华人文学社
责编:弭忠平、 山水之音、
收录:冰人、蒋新生、剪掉翅膀、清萍、
审核:清萍、山水之音
推送:世界华人文学社

你想踏浪扬帆吗?
请到世界作家文学萃编来!
你想践梦初心,驰骋文学艺术旷原吗?
请你到世界作家文学艺术旷原来!
这里是您振翅高飞的蓝天!
这里是您走向文学殿堂的铺垫!
世界作家文学萃编,集诗歌、散文、小说、法书、绘画、摄影、影像等作品于一体,展现当代人的文学艺术风采;传承中华国学传统文化,弘扬时代的主旋律。
请到世界作家文学萃编来!
你想践梦初心,驰骋文学艺术旷原吗?
请你到世界作家文学艺术旷原来!
这里是您振翅高飞的蓝天!
这里是您走向文学殿堂的铺垫!
世界作家文学萃编,集诗歌、散文、小说、法书、绘画、摄影、影像等作品于一体,展现当代人的文学艺术风采;传承中华国学传统文化,弘扬时代的主旋律。

刊载的文章为作者原创或最新作品,所有权归属原作者,原文观点和立场仅代表作者意愿。图片来源于世界作家文学社版权所有。 些许图片来源网络,如有侵权联系我们。494024968@qq.com
主办单位:世界作家文学社
主办编辑部:世界作家文学萃编、世界作家《燕山》纸刊(国内外发行)
协办单位:《乌苏里江.绿色风》纸刊
选稿基地:《乌苏里江.绿色风》纸刊
投稿微信:ping8958310
刊头字画:著名书法家姚金声
知名书法家王晓华
著名书法家朱玉
美工设计: 知名设计师宾宾
主办单位:世界作家文学社
主办编辑部:世界作家文学萃编、世界作家《燕山》纸刊(国内外发行)
协办单位:《乌苏里江.绿色风》纸刊
选稿基地:《乌苏里江.绿色风》纸刊
投稿微信:ping8958310
刊头字画:著名书法家姚金声
知名书法家王晓华
著名书法家朱玉
美工设计: 知名设计师宾宾




