


《江南诗絮-双语选编》
作者 王佐臣
作者 菅原幸子
审核校对 天边的云
音乐合成 尘缘
一(目録)
1《让友谊之花铺满不久见面的日子》……王佐臣(上海)
2《初秋的早晨》……菅原幸子(日本)
3《梦中的蝴蝶》……王佐臣(上海)
4《镜子里那个人是我吗》……王佐臣(上海)
二(诗文赏读)
○○○○○○
1《让友谊之花铺满不久见面的日子》
王佐臣(上海)
在夏未初秋这个下雨的晚上,
陡想起东京郊区葡萄成熟时兴奋的欢聚。
还记得那次几个人一边喝着清酒一边谈论地球以外的事情吗?
现在缠绵於梦翻来复去闪烁。
可恶的传染病把我挡在了大海另一边,
思绪被压垮了,好像喘不过气来!
感情如同新干线往前急驶一样。
你最近还好吗?
我写的这首小诗要是能长上翅膀就好了,
可否带上我的祝福,带上问候,
与您一起分享美丽的秋色。
在不久的将来,
坚信分离的兄弟很快就会重逢。
又可以谈论爱情,将来与心灵的色彩。
请等着我,亲爱的!
让友谊之花铺满不久见面的日子吧……
友情の花を私たちが会う日をいっぱいにする
夏の終わりと秋の初めに雨の降る夕方
東京郊外のブドウが成熟している光景を想像してみてください
私たち何人かが清酒を飲みながら地球以外のことを話していることを覚えていますか?
今はいつも夢の中で転転している
憎らしい伝染病が私を海のかなたに阻んだ
思いが押しつぶされて息ができない
感情は新幹線が前に進むようなものです
あなたは今元気ですか?
私が書いたこの小さな詩は翼が生えているといいですね
私の祝福を持って、私の挨拶を持って
あなたと美しい秋の色を共有します
近い将来には
私たち兄弟はすぐに再会すると信じています
愛の話をして将来も心の色を議論する
私を待っていてください。ダーリン
友情の花を私たちが会う日をいっぱいにする
2《初秋的早晨》
菅原幸子(日本)
我喜欢每天清晨散步
因为健康是用脚步量出来的
秋天的风
给人们带来一种清凉的感觉
啊,白云点缀着蓝天
像朵朵洁白的牡丹花
倒掛在天上
伴着一路桂花的飘香
我陶醉在秋天的乐园里……
风吹树叶摇动着身姿
闲鹭栖常早,秋花落更迟
秋蝉在声嘶力竭的呐喊
似乎向人们告辞……
人生虽苦短
但又怎能与秋蝉悲凉
仍唱着欢歌而乐观姿态相比呢?
我不尽感慨啊!
我沿着河边的小路行走
穿越着一片片稻田
呈现棵棵金黄色的稻穗
害羞的低下了头⋯⋯
鸟儿在不停地飞来飞去
分享着稻谷的清香
青蛙在稻谷里跳来跳去
等到夜幕降临
才能轮到它们上演美声合唱
绿荫草地略有枯黄萎缩
八月初秋
预盼丰收带给人们的喜悦
果实累累稻谷飘香
蝴蝶纷飞
做今年终结舞蹈的演出
我突感秋天来临
秋天的一幕幕的景色临近
心情不由得想起,
在疫情蔓延的岁月里
人的生命也显得如此脆弱……
初秋の朝
毎朝散歩するのが好きです
健康は足で測ったからです
秋の風
人々に涼しさをもたらす
ああ!白い雲が青空を彩っている
白い牡丹のような花が空にかかっている
モクセイの香りとともに
私は秋の楽園に陶酔した
風に吹かれて木の葉が揺れる美しい姿勢
小鳥があんなに早く帰ってきて花があんなに遅く散った
秋蝉が声をからして叫んでいる
人々に失礼したようだ
人生は短いが
あなたはどうして秋蝉に比べますか。
楽しい歌を歌っている
私は深い感慨を感じます
川の小道に沿って歩きました
一面の水田を横断した
黄金色の稲穂を見る
恥ずかしそうに頭を下げた
鳥がしきりに飛び回っている
豊作の甘さを分かち合っている
カエルが田んぼの中を飛び回っている
夜のとばりを待つ
彼らが美声合唱をする番です
緑の芝生が枯れて黄色くなった
8月の秋
人々は豊作の喜びを待っていた
成果が累々として稲が香る
ちょうが舞う
今年のお別れのためにダンスを上演する
急に秋が来たような気がします
秋の一幕の景色が広がる
心の中で思わず思い出す
この世界的な伝染病が蔓延していた歳月は
人の命もこんなに弱く見えます
3《梦中的蝴蝶》
王佐臣(上海)
在我的梦里,我变成了一只蝴蝶。
不停在阳光路上飞翔!
唯一目的就是寻找失去的爱情,
还有曾经年轻的自己。
尼采说,每一个不曾起舞的日子都是对生活的辜负。
回想起来,我失去了太多太多的过去。
没有一片叶子是真正属于我的。
我觉得生命是如此苍白。
我想随这条河远去,
我早就厌倦了军营般的不自由生活。
更不喜欢这个忧伤的清秋。
想像蝴蝶一样自由,快乐地活成自己喜欢的样子
飞吧飞吧!
寻找那片真正属于我的蓝天。
这个可怜的人老了。
也许永远不会是那个梦里的蝴蝶。
Butterflies in a dream
Author, Wang Zuochen
In my dream, I became a butterfly.
Keep flying on the sunny road
The only purpose is to find lost love.
And the once young self.
Nietzsche said that every day that has not danced is a disappointment to life.
In retrospect, I lost so much in the past.
None of the leaves ever really belonged to me.
I feel that life is so pale.
I want to go with the river.
I have long been tired of the unfree life like a barracks.
I don't like this sad autumn even more.
Want to be as free as a butterfly and live happily as you please
Fly! fly!
Looking for the blue sky that really belongs to me.
The poor man is old.
Maybe it will never be the butterfly in that dream.
Late at night on August 25,
4《镜子里那个人是我吗》
王佐臣(上海)
镜子中的人是我吗?
除了那熟悉而又渴望的眼神,
找不到从前的影子。
窗外的月亮在偷笑,
晚风吹来秋蝉萧瑟哀音。
对于一个一事无成的人来说,这是多么悲哀的事。
不知不觉就老了,
梦中微笑的蒙娜丽莎哟,今在哪里?
还记得你拔掉我第一根白发的时候,
心在颤抖。
小时候哄我入睡的妈妈,你在天堂还好吗?
那里有家乡的大槐树吗?
清楚地记得自己第一次上学,
第一次爬山,第一回乘船,
第一次喝醉的场景。
年轻时常常穿越时空与柏拉图争论,
还有坐在成吉思汗的马背上,欣赏一处处异域的风光。
那个激情的人在哪?
不敢相认,满头白发满脸皱纹的老头。
这是我吗?
此刻风唱起忧郁的歌,
眼泪就像空气中的雨水哟,如此悲伤,如此可怜!
再见了,我的青春我的理想,
我恨我对面的镜子,我恨无情的时光。
Here is my English translation
Is that me in the mirror?
Author, Wang Zuochen
Is that me in the mirror?
Except for the familiar and wistful eyes.
I can't find a trace of what I used to be.
The moon outside the window is laughing secretly
The evening breeze blew the bleak sound of autumn cicadas.
How sad it is for a man who has achieved nothing.
Get old before you know it
The Mona Lisa smiling in the dream, where are you?
Remember when you pulled out my first white hair.
My heart is trembling.
The mother who coaxed me to sleep when I was a child, how are you in heaven?
Is there a big locust tree in my hometown?
Clearly remember the first time I went to school
The first time to climb a mountain, the first time to ride a boat.
The scene of getting drunk for the first time
When he was young, he used to travel through time and space to argue with Plato.
And sit on Genghis Khan's horseback and enjoy the scenery of various countries.
Where is that passionate man?
Dare not recognize each other, the old man with white hair and wrinkled face
Is this me?
Now the wind sings a melancholy song
My tears are like the rain in the air, so sad, so pitiful
Goodbye! My youth, my ideal
I hate the mirror in front of me, I hate the ruthless time


~~~~~~~~~~
(江南诗絮文化中心团队)
顾问:桑恒昌 维港泊人 金建民 冰清
一分社社长 朱志岩
二分社社长 岳利平
三分社社长 向日葵
古韵社长 一箭寒梅
微诗社社长 天边的云
总督导 申小令
诗歌总监 东方旭英
副总编 曲士文
副总社长 管玲玲
总社长 总编 王佐臣
《投稿须知》
1:插图和音频部分来自网络。
2:本平台推出的作品内容上如有异议,烦请您及时联系我们,核实后会在第一时间予以更正或删除。
3:所有前来投稿的作品均视为“独家授权江南诗絮发布。不同意者,请勿投稿。
4:谢绝抄袭、一稿多投。
5:零容忍反党反社会主义以及侵害他人权益不当言论,严禁黄赌毒传播,严禁各式商业广告。
6:文责自负。如有作者侵犯他人著作权及侵害他人权益各种行为所发生的纠纷,均与《江南诗絮无关》,应由作者夲人自行承担法律与经济上的责任。
7:以上条款,敬请各位作者必须知晓与遵守。特此告知!
8:江南诗絮投诉电话
02166272798 02166269946
~~~~~~~~~

