Dance under the Lemon Trees
在柠檬树下跳舞
Far away from home I’ve wandered,
On a land of betrayal and brown.
我离家已久,
那片棕色的、写满背叛的土地。
Close to you I’ve long remembered,
In a dream of sea and snow.
那是一个梦,
有关于海和雪的记忆,
我久久地记得,
曾经靠近过你。
Dead, that phoenix tree is dead,
With leaves blown away by the west wind.
死亡,梧桐树已经死亡,
棕色,棕色的叶子零落,飘散,
At rest, the odor from the flower is at rest,
It climbed into my floating dream; that is what I myself could find.
在西风中,花香安息了,
它攀入我漂浮的梦,
我亲自将之找寻。
Come, please comfort me, and enlighten me,
This fading snow-covered love’s memory:
A dim, white, silent light within me,
And you, drift away like the falling leaves in a swift wind.
来到我的身边——
安慰我,启迪我,
我心中的——
微弱的、白色安静的光,
当你在一阵疾风中如落叶,
漂泊,远去,
这关于爱的记忆,
已被皑皑白雪覆裹。
Be still, however,please be happy! Leave the flying snowflakes behind:
Many as they may seem to be.
Dance under the laughing lemon trees,
Full of sorrow as they in the past seemed to be.
但你的心,要宁静,当快乐,
身后纵有万朵雪花挽留,
也切莫回头。
舞蹈,要在欢笑的柠檬树下舞蹈,
你看,它们也曾一度充满哀苦。
【作者简介】王令怡,唱作人,双语诗人,心理咨询师。毕业于北京外国语大学,中科院心理研究所青少年心理健康教育硕士研修班。华乐新势力(北京)唱作人,获中国流行声乐高级认证。中国音乐家协会流行音乐学会会员,广东省流行音乐学会会员,深圳市诗词学会会员。创作有中英双语诗歌《来自远方未知之地的歌》、《爱与自由在我心深藏》、《关于秋叶的思索》等等。著有中文诗集《月光下的山楂花——带你走进一个女子如梦的神秘世界》(长江文艺出版社2021年)。
