
作者简介:
叶学锋,女,笔名雪枫。樱花岭诗社副社长。媒体人、企业法人、主编、教师。中国诗歌学会、中华诗词学会、中国楹联学会、四川省诗歌学会会员。上百篇作品入编国内外书刊。
诗观:用心写诗,让灵魂在诗歌中飞翔。


眼睛
作者|雪枫(中国)
英译|Gerry Spoors (英国)
译审|任诚刚(中国)
合诵|晓晨飞扬(中文)& 薇薇(英文)
有一只眼睛,长在太阳系
平视星球,目光常投向月球
有一只眼睛,眼界宽广
深邃的目光,能尽收万物生灵
有一只眼睛,转动了四十六亿年
一切都看得清清楚楚
这是宇宙造就的眼睛——地球
这是人类必须敬畏的眼睛
它看到善良与美好会笑
笑得大地风调雨顺,四季更新
看到贪婪与丑恶会哭,哭得
天崩地裂,洪水翻滚,灾难迭起
没有哪个国家
能避开这只眼睛的监视
没有那个人
能逃过这只明察秋毫的眼睛
若贪婪和欲望膨胀,人与自然失衡
地球愤怒的眼神会瞬间摧毁人类
爱护地球吧
就像爱护我们自己的眼睛
(2021年7月31日)
Eye
By Xuefeng (Sichuan, China)
Tr. Gerry Spoors (UK)
There is an eye that grows in the solar system
Looking up at the planets, his eye is always looking at the moon
One eye has a broad vision, with
A deep gaze that can hold all creatures
An eye that has turned for 4.6 billion years Seeing everything so clearly
This is the eye created by the universe - called Earth
This is the eye that humans hold in awe
It laughs when it sees kindness and beauty
With a smile, the wind and rain come in their time and four seasons change smoothly
She will cry when she sees greed and ugliness.
The earth will be cracked, the floods rolling, and disasters are repeated again and again
No country can avoid the surveillance of this eye
No person can escape its observance of discovering the minutest detail in everything;
If greed and desire swell,
Humanity and nature are out of balance and
Earth’s angry eye will instantly destroy mankind
Please look after the earth
Just like caring for our own eyes
(July 31, 2021)


诗译者简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。

译审老师简介:
任诚刚,英语教授。1989年毕业于美国康科迪亚大学。系威斯康星大学研究生、旅居美国十四年。1998年回国在云南农业大学外语学院担任教学与测试室主任、云南省翻译工作者协会理事、研究生高级文学翻译等课程教学。发表论文50余篇。出版《韵译天安门诗抄100首》《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》等译著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

特邀金牌中文主播简介:
晓晨飞扬:本名陈阳,国家级主任播音员,辽宁省金话筒奖获得者,曾任中央电视台中国教育电视台节目主持人。播音主持作品多次获得国家、省级一二等奖。

金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。