

麦花盛开在六月熏香的季风里,淡鹅黄色,一大片一大片,时不时空气中氤氲的淡淡的麦香,令人心旷神怡。

《麦地与诗人》
询问
在青麦地上跑着
雪和太阳的光芒
诗人,你无力偿还
麦地和光芒的情义
一种愿望
一种善良
你无力偿还
你无力偿还
一颗放射光芒的星辰
在你头顶寂寞燃烧
答复
麦地
别人看见你
觉得你温暖,美丽
我则站在你痛苦质问的中心
被你灼伤
我站在太阳 痛苦的芒上
麦地
神秘的质问者啊
当我痛苦地站在你的面前
你不能说我一无所有
你不能说我两手空空
麦地啊,人类的痛苦
是他放射的诗歌和光芒!
————海子
🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶
本期作品《麦地》节选自风吟诗歌第225季同题诗
🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶
作者风采:

作者简介:笔名墨湾客,美国,理学博士,终身教授。喜欢诗词音乐体育。爱好随兴写诗,追求自然质朴,流畅上口,和诗词意境。现为纸刊《世界诗歌作家选集》旗下几大平台特聘诗人,部分作品入纸刊《世界诗歌作家选集》和《金陵诗苑》《探索诗歌》,《红烛作家文学》,《远方》,《长风文艺》,《凤凰诗社》诗刊,《风吟诗歌》,《百合花开的声音》等微刊。纸刊《世界诗歌作家文集》编委,《当代作家诗人档案》认证诗人作家。《翰苑文学作家协会》理事,《世界华人文学社》签约作家和《海外凤凰诗译诗社》诗人。
《麦地 与 人生》
文/墨湾客(美国)
喜欢看麦浪
未成熟的麦田
翠绿色随风荡漾

不容人多想
转眼间夏阳高照
麦穗渐渐丰满金黄

童年喜欢的季节
爱蝈蝈的叫声和摸样
捉麦地的蝈蝈
会惹恼麦芒
皮肤上可以逆行
针刺般着慌

本是外来的品种
杂交后传入中原
同稻子玉米一起
是人间三种高产的食粮
人类与自然赖以生存
何其相像
类似人生
如麦稻由青变黄
都是生命
各有时间在短长
稻谷中有稗子
人群里有渣子
亦有心胸狭窄者
甚至卑鄙小人
或许还冠冕堂皇

稗子可以辨认
人却是难辨
也许会
终生使善良的人们
无法愉快生活或安康
风雨伴人生
晴阴路同长
麦地青黄年复年
除稗草
心胸阔
淡神伤
《Wheat field and life》
By Mowanke(USA)
Tr. Mowanke
Enjoying watching wheat-waves in wheat field
Immature wheat field
Emerald green rippling with the wind
No room for thought
The summer sun started shining in a blink of an eye
The wheat ears are getting golden and plumped
Childhood favorite season
Love grasshopper's call and charming look
Catching grasshopper in wheat field
May annoy wheat sharps
that can be retrograde on the skin
Panicking like being acupunctured
This is a foreign species
It was imported Into the China central plains after hybridization
With rice and corn
Are the three high-yield foods in the world
Human beings and nature depend on survival
How same they are looking like
Similar life
Like wheat and rice from green to yellow
All are life
Each has different time that are shorter or longer
There are tares in the rice
There is scum in the crowd
There are also narrow-minded people
Even despicable little man
Maybe even be high-sounding highly ranked
Tares can be found
People are hard to distinguish
Maybe will
Make good-hearted people suffer for life
Unable to live happily or well lived
Wind and rain are accompanying with life
The same length of road of life for cloudy or sunny days
The wheat field is from green to yellow year after year
Removing barnyardgrass
Broad-minded
Avoiding soul being hurt

《麦地与殇痛》
文|爱百合(中国)
英译| 墨湾客(美国)
立秋了 落叶纷飞
月光升起于苍穹
滔天巨浪 暴雨无情
风暴掀起我疼痛的心扉
诗和远方 定格在汹涌澎湃的海面上

棉花说
秋天是白色的
田里的麦穗说
秋天是金色的
枫叶却说
秋天是红色的

今年秋天
它是流泪的样子
这是一个彷徨的秋季
灾难来的那么突然
多么悲伤 无助的秋啊
被雨打湿的梦想
每一滴雨水就成了深秋
平平仄仄的乐章
路到底还有多远
心中装着一朵 永不凋零的莲
在麦地摇曳

《Wheat field and disaster》
By Aibaihe(China)
Tr. Mowanke(USA)
It's the beginning of autumn and leaves are falling
Moonlight rises in the far-high sky
Monstrous waves, and rainstorms are merciless
The storms set off my aching heart
Poetry and the far-distance are fixed on the wave-surging sea
Cotton says
Autumn is white
Said the wheat ears in the field
Autumn is golden
Maple Leaf said
Autumn is red
This fall
Looks like it has been weeping
This is a confusing-hesitant autumn
The disaster came so suddenly
How sad and helpless of this autumn
Dreams are wet by rain
Every drop of the rain becomes late autumn
A level and oblique tones of movement
How far is the road
There is a lotus in my heart that never fades
Swaying in the wheat field

作者及三语主播简介:

爱百合(Lily),特色三语主播,毕业于中山大学,任职外企公司。喜欢诗歌词赋,好比诗意行走的云朵,一个行走在诵读吟咏中的女子。文字散见于各网络平台和纸刊等。获得仓央嘉措史诗诵读大赛“好声音” 奖 。平台《百合花开的声音》创始人兼三语主播。
🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶
中文主播风采:

(图片来源于网络,版权归属于原创所有)
文字编配:爱百合
文字审核:墨湾客
音频审核:Grace韦
