泾渭方舟渡风雨
谁为荼苦甘如荠
宴尔新婚以我仇
不念昔著伊余塈。。。
——【萃淵藪書房】之主人【金鐏清影】原創*《韻筆過紅塵》賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*國學典籍*先秦*《詩經*國風*邶風*穀風》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
In those days, we took bamboo rafts and canoes to cross the deep and shallow Jing River and Wei River to withstand the wind and rain,
Who dared to say those days were bitter?But I thought the life was as sweet as shepherd's purse.
While you were newly married to someone else and regarded me as an enemy,
But you abandoned me regardless of our past happiness, and I still fell in love with you at first sight...
——Master of "Triumphal Source Study"*Now Eulogizing By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*Chinese Classical Literature*"the Book of Songs/Guofeng/Beifeng/the East Wind"*the Pre-qin Dynasty*Version(Trilingual Version)...

举报