
旧酒新醅投泼盏
山僧野叟吟和闲
跳出红尘恶风波
一壶老茶雕书简。。。
——【萃淵藪書房】之主人【金鐏清影】原創*《韻筆過紅塵》賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*國學典籍*元代*關漢卿*《四块玉*閒適》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
Old wine and new wine are poured into the drinking-cup,
Mountain monks and old man in the mountains sing leisurely poems.
Out of the world of mortals full of fierce storms,
A pot of old tea is accompanied by bamboo slips engraved with poems...
——Master of "Triumphal Source Study"*Now Eulogying By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*Chinese Classical Literature*"Four Pieces of Jades/Leisure"*Guan Hanqing*Yuan Dynasty*Chapter(Trilingual Version)..


举报