跟着忧郁走 Сопровождать с меланхолией
作者 втор
邵春光 Шао цун гуан
译者 переводчик
赵立群 Чжао ли чун
活着给人看
жизнь в другие глаз
会活得很累的
обязательно устать очень
仅仅为自己活着又太乏味
только для себя жить,чтобы кучно как
我没有办法
у меня нет медота
让你走出忧郁
пусть ты будешь выходить в мблахолю
认识了艺术和爱
узнать с лювовём и искусством
你觉得人很伟大
чувствуешь себя отлично
那是你多开心
какой счастливый
小女孩的不安分
Беспокойство маленькой девочки
离功利很远
Так далеко от утилитарного
不能时常敲你的门
только случайно стучать твой дверь
喝你煮的咖啡,然后
напить кафе с твой ,потом
讲一些笑话给你听
сказать шутку тебе
你一笑,就踱出了虚荣的迷雾
ты смеялся,выйти ложный Τуман
好清澈的眼睛啊,流出的泪是甜的
какие ясные глаз,течь сладкие слёзы
不写诗也罢
не написать тоже хорошо
那是自欺欺人的蒙骗
стих обманул как
女孩子们都相信普希金
девочки верили стиховкрец Пусский
相信迷人的星辰就要升起
верить осолепильный звезды будут поднимались
后来却在夜里打扫梦
но в ноче убирать сон
修道院里那些阿姨
в храме тётя
祈祷上帝抚慰你
моличися к богу и утешаться тебя
又怕拉长了和你的距离
как боять растагивать расстяние с твой
在这闷热难捱的八月里
в августе знойного
想盯住一颗忧郁的星星
далеко смотреть подавленные звезды
和你一起清凉
с твой вместе холодно так
