
鸳鸯双栖蝶双飞
春色满园惹人醉
悄悄羞问我圣僧
女儿妆罢美不美
盘丝洞里情丝乱
女兒国里尽朝晖
不负如来不负卿
我要取经太骚瑞。。。

——【萃淵藪書房】之主人【金樽清影】原創*《韻筆過紅塵》賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*歌曲賞鑒*《女兒情》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。


Mandarin ducks are inhabiting together, and butterflies are flying in pairs,
The beautiful spring landscapes of the whole garden make me so intoxicated.
I wanna ask my holy monk quietly and shyly,
Am i beautiful after makeup?
The deep and continuous affections are lingering in the Pansi Cave,
The Ladies Kingdom is full of soft morning sunlights,
Live up to Tathagata and live up to you.
So sorry to say that I can't live with you here my beloved, because I'm going on a pilgrimage for Buddhist scriptures Western Buddhist Paradise...


——Master of "Triumphal Source Study"*Now Eulogying By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*Appreciation of Songs*"the Maiden's Love"*Chapter)Trilingual Version)...


举报