
游子吟
Song of the Parting Son
唐 孟郊 ,翻译 许渊冲,朗诵 洁白
Tang -Meng Jiao
慈母手中线,
From the threads a mother’s hand weaves,
游子身上衣。
A gown for parting son is made.
临行密密缝,
Sewn stitch by stitch before he leaves,
意恐迟迟归。
For fear his return be delayed.
谁言寸草心,
Such kindness as young grass receives
报得三春晖。
From the warm sun can’t be repaid.

作者 孟郊(751年—815年),字东野,湖州武康(今浙江德清县)人,祖籍平昌(今山东德州临邑县),唐代著名诗人。先世居汝州(今属河南汝州),后隐居嵩山。因其诗作多写世态炎凉,民间苦难,故有“诗囚之称,并于”贾岛齐名“郊寒岛瘦”。孟郊两试进士不第,四十六岁时才中进士,曾任溧阳县尉。由于不能舒展他的抱负,遂放迹林泉间,徘徊赋诗。以至公务多废,县令乃以假尉代之。后因河南尹郑余庆之荐,任职河南(河南府今洛阳),晚年生活,多在洛阳度过。宪宗元和九年,郑余庆再度招他往兴元府任参军,乃偕妻往赴,行至阌乡县(今河南灵宝),暴疾而卒,葬洛阳东。张籍私谥为”贞曜先生“。
英文翻译 许渊冲(1921年4月18日- ),男,生于江西南昌。早年毕业于西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授 。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人” ,北京大学教授,翻译家。2010年获得“中国翻译文化终身成就奖” ,2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣亚洲翻译家。

朗诵:洁白,中学英语高级教师。中国互联网朗诵联盟会员。喜欢朗读,希望通过自己的声音向世界传播中国文化,讲好中国故事。
