
霜叶红于二月花
降兮北渚洞庭下
好眸眇眇正愁予
运向芙蓉艳上发。。。

——【萃淵藪書房】之主人【金鐏清影】原創*《韻筆過紅塵》藏头诗賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰故事*漁樵耕讀*節日慶典*十月二十三日*《中國傳統二十四節氣*霜降好運》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。


The frosted leaves are redder than the February flowers,
Emperor shun descended to Dongting lake in Beizhu.
Eyes are full of boredom and melancholy with heavy minds,
Good luck is still on the gorgeous blooming lotus...


——Master of "Triumphal Source Study"*Now Eulogizing By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*Festival and Ceremony*Acrostic*"the Chinese Traditional Solar Terms/Frost's Descent"*Chapter(Trilingual Version)...


举报