
寒蝉凄切长亭晚
露迫林红荷叶残
快捧一轮白玉盘
乐开菊被黄华烂。。。
——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創*《韻筆過紅塵》七言古體詩賦*藏頭詩賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*節日慶典*《中國傳統二十四節氣*寒露》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。

Bleak crying of cicadas are acrossing the pavilion at dusk,
Withered flowers and fallen leaves of lotus,forests are turning red forced by cold dews.
Holding a white moon like a white jade plate quickly,
Chrysanthemum in blooming throughout the city as if covered with golden clothes...


——Master of "Triumphal Source Study"*Now Eulogizing By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*Festival and Ceremony*Acrostic Poetry*"the Chinese Traditional Solar Terms/Cold Dew Day"*Chapter(Trilingual Version)...

举报