
《你是人间的四月天》
【英译版】朗诵洁白
You Are the April of This world
——Ode to Love
I think you are the April of this world,
Sure, you are the April of this world.
Your laughter has lit up(点亮)all the wind,
So gently mingling(混合)with the spring.
You are the clouds in early spring,
The dusk wind blows up and down.
And the stars blink now and then,
Fine rain drops down amid(在其间)the flowers.
So gentle and graceful,
You are crowned(加冕)with garlands(花环).
So sublime(庄严的)and innocent(天真的),
You are a full moon over each evening.
The snow melts,with that light yellow,
You look like the first budding(正发芽的)green.
You are the soft joy of white lotus(莲花)
Rising up in your fancy dreamland.
You're the blooming flowers over the trees,
You're a swallow twittering(吱吱叫)between the beams(横梁);
Full of love,full of warm hope,
You are the Spring of this world!
(Translated by (Frank) Huang Xinqu)
作者:林徽因(1904.06.10—1955.04.01),出生于浙江杭州。建筑学家和作家,为中国第一位女性建筑学家,同时也被胡适誉为中国一代才女。三十年代初,与夫婿梁思成用现代科学方法研究中国古代建筑,成为这个学术领域的开拓者,后来在这方面获得了巨大的学术成就,为中国古代建筑研究奠定了坚实的科学基础。

朗诵:洁白,中学英语高级教师。中国互联网朗诵联盟会员。喜欢朗读,希望通过自己的声音向世界传播中国文化,讲好中国故事。