(1)It Wasn't Meant For Me
They weren't meant for me
The unfaithful kiss of the wind
Not the seductive smile of the sun.
It wasn't meant for me
The perfume of the clay
For the tears of the clouds.
No they weren't meant for me
The smell of freshly washed clothes
The waves of the field grasses
Not the scent of sunrise.
They were only meant for me
Confusing poetry in this labyrinth soul.
不为我所留
它们 不为我所留,
风的 无衷之吻,
不是太阳 诱人的笑容。
不为我所留,
泥土之芬芳,
只为 云朵白白的泪涌。
它们 不为我所留,
新洗的衣服的味道,
带着 野草的波浪,
却非 日出的嗅动。
却它们 独为我留,
是那 于迷宫般的灵魂里,
深藏的迷茫的诗文 共香颂。
(2)Cape Verde Sea
Water of life,
Water of hope,
Water of dreams,
Way that leaves the soul,
Meeting of all the tears.
Sea,
Cradle of fishermen,
Prayer of the fresqueras,
Joy of children,
Lightness of melancholy.
Sea,
Eternal path that separates the bodies,
Eternal path that unites the continents.
Sea,
Dreams of the islanders,
Shattering of hearts.
佛得角海
生命之水,
希望之水,
魂梦之水,
永驻 灵魂的方式,
所有 眼泪的邂逅。
海,
是渔民的摇篮,
弗雷斯奎拉斯的祈祷,
带着 孩子们的快乐,
还有 淡淡的忧愁。
海,
将身体 分开的永恒之路,
连接着 大洲的永恒之路。
海,
是岛民的梦呵,
亦是 心碎的最初。
(3)My Children
Still the sound of shadow lingers
The silver light reaches the dawn
The flowers of the ruins did not accept the betrayal.
The wind comforts the battered tree.
The footsteps of the elderly did not mismatch over the light of time
Misunderstanding set fire to the broken heart
Even so the errors do not turn gray.
But they make us the fetish smell of memories.
I look where there is none,
My son drinks a tear leg that insists on leaving my eyes.
My daughter, with her little hand,
Pulls forgotten kisses from my lips.
我的孩子
光影的声音 依然萦绕,
银色的照耀 直达黎明。
废墟上的花朵 不会接受背叛,
风抚慰着那棵 已被摧残的树茎。
老人的脚步声 未随时间的流逝而错开,
误会 却燃烧着破碎的心。
即便错误未至糟糕的边缘,
但是它们 却给我们了记忆的奴性。
我呆呆 注视着前方,
我的儿子 渐远处吞下泪影。
女儿 挥舞着她的小手,
把我忘记赠出的吻 摘下而无形。