
旎诗:三八国际妇女节的三个太阳
作者:尹玉峰 (北京)
听我女儿在唱歌、在唱歌!炊烟袅袅
黄昏里,隔着一川烟雨的朦胧,歌唱
她的父亲—— 大东北旷野、太阳
飓风派遣的男儿,如何洒洒脱脱
风儿,由她母亲送暖;花儿次第
摇曳芳菲!我的思念与她的歌声
齐飞!飞到天边化成了清曜小河,
波光粼粼地闪烁!闪烁着永远的立夏
时节,远山的草木还是那么葱茏,荷
兰菊还是那么狂野,杜鹃花慢慢啼血
不会让我感到时间的脚步,也
是一种噪音;不会让我推开了
无数扇窗户,依旧看不穿世界
我的眼底里己然有泪要流,不知道
为了什么会难过、会深沉、会喜悦
歌唱吧女儿!三八国际妇女节有三个
太阳,一个挂在天上,一个睡在海底
一个落在海滩,你歌唱的时候,挂在
天上的太阳笑了,睡在海底的太阳醒
了;落在海滩的太阳温暖着七彩沙砾
美好的愿景正在海滩信步徘徊
任海风撩起你的长发,让浪花
溽湿你的衣摆。歌唱吧,女儿
所有的承诺和追求,都浸入了
阳光,生长出馨香饱满的理想
所有的故事都在翻卷的浪花中翻卷
自由的心声天风吹籁、金音唱天白

美しい詩:
三八国際婦人デーの三つの太陽
作者:尹玉峰(北京)
娘が歌を歌っています。歌を歌っています。炊煙がたそがれの中で、彼女は川を挟んで煙る雨のぼんやりしていることをあけて、彼女の父、大東北の広野の太陽の派遣する男子を歌って、どのように撒き散らすのが脱落します
風は母から暖かく送ります。花は次号に揺れます。私の恋しい思いと歌声は一斉に空の果てまで飛んでいって澄んだ小川になって、きらめきます。
いつまでも立夏のころ、遠い山の草木は、まだあんなに荒れ果てています。まだあんなに狂野です。じゃ、ツジの花よ。一々、私たちはゆっくりと血を流します。
時間の足音を感じさせないのも騒音です。無数の窓を開けても、まだ世界が見えません。
私の目には涙があふれています。何のために悲しく、深く、喜びがあるか分かりません。
私の娘はひらひらと静かに着陸して、世界の翼を広げて、花に夢中になる翼を広げて、春の色に包まれて、ゆっくりと舞います。
これからは美しく、また美しく、また鮮やかな色とりどりの世界があります。

【旎诗的由来】旎诗由尹玉峰《海棠花未眠》夺势定位:“在人类最困惑的时间节点/世界己昏然/海棠花未眠/冉冉升腾的爱意静观人间/几多冷暖?寸心至死如丹/弹拨一曲弦颤千古的绝响/朝露落下若溅玉,眼泪凝了也耀眼/迎向人间千万朵,挂在枝头细裁香/烟烟缕缕,染得一眉清光漫过嚣世/愿景沐阳光,但见蝶舞温婉绕海棠……"
这种具有古典的现代美、超现实主义表现手法的现代旎诗,感叹着诗国黄昏的感叹,旖旎着诗国黎明的旖旎,达到一种闳约深美的艺术境界;运用美丽如闪电、摄魂夺魄的诗境语言营造诗境、意绪、愿景、求索、挣扎,任想象力统治世界,直捣心智。
旎诗英语翻译为:A poem of beauty(一首诗的美),日语翻译为:美しいし詩(美丽到令人窒息、美好、优美的诗)。当汉语旎组词为旖旎时,多了一层清洁干净、纯真雅致、幸福温馨、动人心魄的意思。历代诗词名家都喜欢择用。(唐)李白 《愁阳春赋》荡漾惚恍,何垂杨旖旎之愁人。(清)孙枝蔚《清明日泛舟城北》新烟何旖旎,黄鸟鸣春深。"旎"字从方人从尼。“尼”意为亲和、亲近,转义为缠绕、缠人。“人”和“尼”联合起来表示“旗帜缠人”。

都市头条编辑委员会主任尹玉峰制作





举报