望岳
杜甫
岱宗夫如何?齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生曾云,决眦入归鸟。
会当凌绝顶,一览众山小。
Beholding Mount Tai
By Du Fu
Translated by Ken Fan
Oh, Mount Tai, so imposing in your majestic blue,
While extending endlessly beyond the land of Qi and Lu.
Such a divine creation, splendid and sacred,
Dawn and dusk divide the south and north ridges.
My heart is thrilled by the cloud layers rising high,
Homebound birds are seen approaching from the sky.
Resolved, I will ascend to the mountain top,
Just to witness how all others are being dwarfed.
注:樊先生的英译荣获2021年一月举办的第十届《百人百译大赛》的并列冠军。
