魂魄在光影中漫游文/黄元元(香港)
译/桂清扬(杭州)
为了成为画中人,等了经年
湖光敞开心扉,柔波拍岸
素衣人第一次信步在西湖边
堤畔曲幽,勾勒出被遗忘的传说
软语乘著白衣小褂,飘忽在水墨间
浮生若梦,我在梦中呓语
千年陈酿,醉倒了多少过客
生死百态是光影的变幻
乘一叶扁舟,魂魄在光阴中漫游
The Soul Roaming in the Light Shadow
In order to be a figure in a portrait, I have waited for ages,
The beautiful lake opens its heart, beating the shore with tender waves,
Common as I am, walking for the first time by the West Lake.
The legends forgotten are delineated by the levees,
Soft words drift between the ink and the water in men’s white jackets,
Life is floating like a dream, in which I keep murmuring.
How many passers-by are drunken by the millennium aged wine?
Life and death are the changes of shadow light,
Only the soul is left roaming by boat in the track of time.

黄元元,职业音乐人,获硕士学位。湘籍汉口出生,居香港四十余年。厦门大学汉语言文学专业毕业。出版多部诗集、随笔和书法集,诗集被翻译成六国文字。现任香港节日室内乐团 首席大提琴师、驻团指挥。

【译者简介】桂清扬,香港岭南大学翻译哲学博士,浙江外国语学院英语教授,国际翻译家联盟会员暨国际执证译员,香港国际创意学会秘书长,香港优才及专才协会教育行业委员会副会长,国际跨文化研究院院士。