作者&中粤双语主播简介:
爱百合,凤凰海外诗译社秘书长及三语主播。【文海诗轩传媒】【蜗居漫时光】常驻作家,喜爱诗歌词赋,喜爱诵读,文字散见于各网络平台跟纸刊等。取得仓央嘉措史诗诵读大赛“好音” 奖 。
琢月磨禅
作者|爱百合(中国)
德译|Grace 韦(德国)
合诵|爱百合(中粤)&Grace (德)
一幕安祥的月色
笼罩住凡尘各种态度
滴落在枝丫上的露珠
滋润着树叶的嫩芽
柔软的树枝描述白天的酌伤
心怀淡雅的风月
抚尽世间苍凉
一盏心灯 温暖着
风雨浸漫过的沧桑
一曲梵乐 颠踬前行
环绕天际 回荡红尘
禅风吹起一袭遮世袈裟
心在禅堂 意在路过世间苍茫
执着善良
(2020.11.24 )
Nachdenken über Mond und Zen-Meditation
By| AiBaiHe(China)
Übersetzer |Grace 韦(Germany)
Das ruhige Mondlicht
Umhüllt alle Arten von Einstellungen in der sterblichen Welt.
Die Tautropfen, die auf die Zweige tropfen,
Befeuchten die Knospen und die Blätter.
Der geschmeidige Zweig zeigt die Verbrennung von Tag zu Tag.
Umarmt den keuschen Wind und den Mond,
Streichelt die Verwüstung der sterblichen Welt,
Eine Lampe erwärmt die Trostlosigkeit.
Das wird imprägniert von Wind und Regen.
Ein Lied von Sanskrit stolpert vorwärts,
Zirkuliert in der Luft und erklingt in der sterblichen Welt.
Der Wind des Zen bläst eine Kasaya, die die Erde verhüllt.
Das Herz in der Zen-Meditationshalle bedeutet, gehe durch die Nöte der Erde.
Und beharrt auf Freundlichkeit.
德译&德语朗诵者简介:
哪吒,留德华人,身在异乡,心系祖国。偶尔在文字中行走,采撷馨香几捧,化作歌词诗句。业余时间喜欢唱歌诵读填词写原创,玩音乐合成制作。
注:图片来自网络。