
月光落在地上,吻了影
文/黄元元(香港)
译/桂清扬(杭州)
掰不开昼与夜的界
身子知白守黑
琴声由落霞出发,止于酉时
月光落在地下,吻了影·
梦醒时分,窗外星空旖旎
床前倏然斜出,只见幽魂羞赧
The Moonlight Falls onto the Ground, Kissing the Shadow
I can't break the boundary between day and night,
My body safeguards the black and knows well the white.
The sound of the zither starts from the sunset and ends around 7 pm,
The moonlight falls onto the ground, kissing the shadow.
When I wake up, the sky is beautiful indeed outside my window.
Ashamed before the bed is the ghost.
黄元元,职业音乐人,获硕士学位。湘籍汉口出生,居香港四十余年。厦门大学汉语言文学专业毕业。出版多部诗集、随笔和书法集,诗集被翻译成六国文字。现任香港节日室内乐团 首席大提琴师、驻团指挥。
【译者简介】桂清扬,香港岭南大学翻译哲学博士,浙江外国语学院英语教授,国际翻译家联盟会员暨国际执证译员,香港国际创意学会秘书长,香港优才及专才协会教育行业委员会副会长,国际跨文化研究院院士。