


英文诗作〈我们能不能好好相处〉(Can We All Get Along?)及〈蚱蜢世界〉(A GRASSHOPPER’S WORLD)被选入伊利诺州诗人协会诗选《升华的生活》第五卷(Distilled Lives Volume 5),2020
〈我们能不能好好相处〉
不能。如果我们的眼睛
仍患着严重的色盲
只知迷恋
自己皮肤的苍白
不能。如果我们的耳膜
仍被偏见蒙成一面定音鼓
只对特定的频率
空空应响
不能。如果我们的脸仍忽阴忽阳
一秒钟前还在那里繁花盛开同人家说笑
一转头却肃杀冰冷
把一个陌生人的问讯冻僵在半空中
不能。如果我们在本来已够狭窄的心里
继续豢养嫉恨
张牙舞爪
随时准备现出兽形
附注:被白人警察围殴丶洛杉矶事件引发人金恩,於暴乱后不久在电视上含泪发问:
我们能不能好好相处?
〈蚱蜢世界〉
1.
奋力一
跃
发现头顶上
还有一大截自由的空间
顿时
郁绿的世界
明亮开阔
压抑不住的
生之欢愉
此起彼落
弹性十足
2.
奋力一
跃
惊喜发现
天空仍高不可及
大地仍辽阔无边
夏绿仍溶溶漫漫
生命还没有定义

非马,美国华裔诗人,原名马为义,英文名 William Marr,共出版了23本中英文诗集,7本译诗集,一本汉英法三语诗集,两本英意双语诗集,以及3本散文集。另外他还编选了几本中国大陆及台湾现代诗选。他的诗被译成十多种语言,并被收入台湾、大陆、英国及德国等地的教科书。曾任伊利诺州诗人协会会长。《非马艺术世界》是他自己营建的个人网站。现居芝加哥。