
魂魄落在信签上
文/黄元元(香港)
译/桂清扬(杭州)
收到信没拆。也许
是首小诗,呈现出蝇头小楷
或,只是一片枯叶
揭秘那一天,会洁净双手
燃支蜡烛。仰天并双手合十
让神圣进入美好
不需要结果,我知道!不
全世界都知道,最后的哀鸣
是为谁响起
还会有人会写信吗
魂魄落在信签上,难道
不放过,不放过收信的人
The Soul Falling on the Signature
Left unopened is the letter.
Perhaps it's a little poem, showing a small-character script,
Or just a dead leaf instead.
On the disclosure day, I clean my hands, burn a candle,
Before looking up to the heaven with fingers crossed,
Therefore holiness is integrated into beautiful world.
No result is needed, I know!
As the whole world can tell
For whom the bell tolls.
Will anybody still resort to letter format?
The soul falls on the signature, but does it mean
The sender will not let go of the recipient?

黄元元,职业音乐人,获硕士学位。湘籍汉口出生,居香港四十余年。厦门大学汉语言文学专业毕业。出版多部诗集、随笔和书法集,诗集被翻译成六国文字。现任香港节日室内乐团 首席大提琴师、驻团指挥。
【译者简介】桂清扬,香港岭南大学翻译哲学博士,浙江外国语学院英语教授,国际翻译家联盟会员暨国际执证译员,香港国际创意学会秘书长,香港优才及专才协会教育行业委员会副会长,国际跨文化研究院院士。